Verse 31

And as they went about to kill him, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was in an uproar.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og mens de søkte å drepe ham, kom det bud til høvdingen for den romerske troppen at hele Jerusalem var i opprør.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og mens de søkte å drepe ham, kom det et hastemeldingsbudskap til tribunen av vakten, at hele Jerusalem var i opprør.

  • Norsk King James

    Og mens de gikk om for å drepe ham, kom flere meldinger til høvdingen for kompaniet, om at hele Jerusalem var i opprør.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens de forsøkte å drepe ham, kom meldingen til kommandanten for vaktstyrken om at hele Jerusalem var i opprør.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Mens de forsøkte å drepe ham, kom meldingen om det til den øverste høvedsmannen over kohorten, at hele Jerusalem var i opprør.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens de forsøkte å drepe ham, kom det en meldingen til kommandanten for garnisonen at hele Jerusalem var i opprør.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens de forsøkte å drepe ham, nådde nyheten sjefen for vakten om at hele Jerusalem var i opprør.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de var i ferd med å drepe ham, nådde nyheter hovedvaktsjefen om at hele Jerusalem var i opprør.

  • gpt4.5-preview

    Mens de prøvde å drepe ham, kom budskapet opp til kommandanten for vakten at hele Jerusalem var i opprør.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mens de prøvde å drepe ham, kom budskapet opp til kommandanten for vakten at hele Jerusalem var i opprør.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens de prøvde å slå ham i hjel, kom det melding til kommandanten for garnisonen at hele Jerusalem var i opprør.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in uproar.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.21.31", "source": "Ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ.", "text": "*Zētountōn* *de* him *apokteinai*, *anebē* *phasis* to the *chiliarchō* of the *speirēs*, that whole *sygkechytai* *Ierousalēm*.", "grammar": { "*Zētountōn*": "present active participle, genitive masculine plural - seeking", "*de*": "post-positive particle - but/and/now", "*apokteinai*": "aorist active infinitive - to kill", "*anebē*": "aorist active indicative, 3rd person singular - went up", "*phasis*": "nominative feminine singular - report", "*chiliarchō*": "dative masculine singular - to the commander", "*speirēs*": "genitive feminine singular - of the cohort", "*sygkechytai*": "perfect passive indicative, 3rd person singular - has been thrown into confusion", "*Ierousalēm*": "nominative feminine singular - Jerusalem" }, "variants": { "*Zētountōn*": "seeking/trying/attempting", "*apokteinai*": "to kill/slay/put to death", "*anebē*": "went up/ascended/was brought", "*phasis*": "report/news/information", "*chiliarchō*": "commander/tribune/military officer", "*speirēs*": "cohort/battalion/Roman military unit", "*sygkechytai*": "has been thrown into confusion/is in an uproar/is in turmoil" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens de forsøkte å drepe ham, kom det melding opp til kommandanten for garnisonen om at hele Jerusalem var i opprør.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der de søgte at ihjelslaae ham, kom der Budskab til den øverste Høvedsmand for Vagten, at hele Jerusalem var i Forvirring.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

  • KJV 1769 norsk

    Mens de forsøkte å drepe ham, kom nyheten til kommandanten over kohorten om at hele Jerusalem var i opprør.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de forsøkte å drepe ham, gikk nyheten om at hele Jerusalem var i opprør opp til kommandanten for regimentet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens de forsøkte å drepe ham, kom nyheten til kommandanten for den romerske garnisonen om at hele Jerusalem var i opprør.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mens de forsøkte å drepe ham, kom det beskjed til kommandanten for vaktstyrken om at hele Jerusalem var i opprør.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens de forsøkte å drepe ham, ble det rapportert til kommandanten for garnisonen at hele Jerusalem var i opprør.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    As they went about to kyll him tydinges came vnto the hye captayne of the soudiers that all Ierusalem was moved.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan they wete aboute to kyll him, tydinges came to the chefe captayne of the company, that all Ierusalem was moued.

  • Geneva Bible (1560)

    But as they went about to kill him, tydings came vnto the chiefe captaine of the band, that all Hierusalem was on an vproare.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as they went about to kyll hym, tydynges came vnto the hye captaine of the souldiers, that all Hierusalem was in an vprore.

  • Authorized King James Version (1611)

    And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

  • Webster's Bible (1833)

    As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion,

  • American Standard Version (1901)

    And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.

  • Bible in Basic English (1941)

    And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control.

  • World English Bible (2000)

    As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.

  • NET Bible® (New English Translation)

    While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 1:41 : 41 And Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Why is the city in such an uproar?
  • Matt 26:5 : 5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
  • Mark 14:2 : 2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
  • John 16:2 : 2 They will put you out of the synagogues: yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • John 18:12 : 12 Then the band and the captain and officers of the Jews arrested Jesus and bound him,
  • Acts 10:1 : 1 There was a certain man in Caesarea named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
  • Acts 17:5 : 5 But the Jews who did not believe, moved with envy, took certain troublemakers from the marketplace, and gathered a mob, set all the city in an uproar, and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
  • Acts 19:40 : 40 For we are in danger of being called in question for today's uproar, there being no reason which we may give to account for this disturbance.
  • Acts 21:38 : 38 Are you not that Egyptian, who before these days made an uproar and led out into the wilderness four thousand men who were assassins?
  • Acts 22:22 : 22 And they listened to him until this word, and then lifted up their voices and said, Away with such a person from the earth, for it is not fit for him to live.
  • Acts 23:17 : 17 Then Paul called one of the centurions to him and said, Take this young man to the chief captain, for he has something to tell him.
  • Acts 24:6 : 6 Who also attempted to desecrate the temple: whom we seized, and would have judged according to our law.
  • Acts 24:22 : 22 And when Felix heard these things, having more accurate knowledge of that Way, he postponed them, and said, When Lysias the chief captain comes down, I will decide your case.
  • Acts 25:23 : 23 So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered into the audience hall with the chief captains and prominent men of the city, at Festus' command, Paul was brought in.
  • Acts 26:9-9 : 9 I truly thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • 2 Cor 11:23-33 : 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 From the Jews five times I received forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have been in the deep; 26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 27 In weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. 28 Besides the other things, what comes upon me daily: my deep concern for all the churches. 29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation? 30 If I must boast, I will boast in the things concerning my weakness. 31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I do not lie. 32 In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, desiring to arrest me; 33 But I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.