Verse 33
Then the chief captain came near, took him, and commanded him to be bound with two chains; and asked who he was, and what he had done.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da kom høvdingen nær og tok ham og befalte at han skulle bindes med to kjeder; og han spurte hvem han var, og hva han hadde gjort.
NT, oversatt fra gresk
Da gikk tribunen bort til ham og grep ham, og befalte at han skulle bindes med to kjeder; og han spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
Norsk King James
Da kom høvdingen nær, tok ham, og befalte at han skulle bindes med to kjeder; og han krevde å vite hvem han var, og hva han hadde gjort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kommandanten kom bort til ham og tok ham i forvaring, og beordret at han skulle lenkes med to kjeder. Så spurte han hvem han var og hva han hadde gjort.
KJV/Textus Receptus til norsk
Deretter kom den øverste høvedsmannen nær og tok ham, og befalte at han skulle bindes med to lenker; og spurte hvem han var, og hva han hadde gjort.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Kommandanten kom frem, arresterte ham og befalte at han skulle bli bundet med to lenker. Så spurte han hvem han var og hva han hadde gjort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så kom kommandanten nær, tok ham og beordret at han skulle bindes med to kjettinger, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
o3-mini KJV Norsk
Da kom hovedvaktsjefen nær, tok ham og befalte at han skulle bindes med to lenker; han spurte også hvem han var og hva han hadde gjort.
gpt4.5-preview
Da nærmet kommandanten seg, arresterte Paulus og ga ordre om at han skulle bindes med to lenker, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da nærmet kommandanten seg, arresterte Paulus og ga ordre om at han skulle bindes med to lenker, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kommandanten gikk bort til ham og tok ham i forvaring. Han ga befaling om at Paulus skulle bindes med to lenker, og han begynte å spørre hvem han var, og hva han hadde gjort.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The commander came up, arrested Paul, ordered him to be bound with two chains, and asked who he was and what he had done.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.21.33", "source": "Τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος, ἐπελάβετο αὐτοῦ, καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν· καὶ ἐπυνθάνετο τίς ἂν εἴη, καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.", "text": "Then *eggisas* the *chiliarchos*, *epelabeto* him, and *ekeleusen* *dethēnai* with *halysesin* two; and *epynthaneto* who *an* *eiē*, and what *estin* *pepoiēkōs*.", "grammar": { "*eggisas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having drawn near", "*chiliarchos*": "nominative masculine singular - commander", "*epelabeto*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - seized", "*ekeleusen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - ordered", "*dethēnai*": "aorist passive infinitive - to be bound", "*halysesin*": "dative feminine plural - with chains", "*epynthaneto*": "imperfect middle indicative, 3rd person singular - was inquiring", "*an*": "particle - [potential mood]", "*eiē*": "present active optative, 3rd person singular - he might be", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - he is", "*pepoiēkōs*": "perfect active participle, nominative masculine singular - having done" }, "variants": { "*eggisas*": "having drawn near/approached/come close", "*epelabeto*": "seized/took hold of/arrested", "*ekeleusen*": "ordered/commanded/instructed", "*dethēnai*": "to be bound/chained/tied", "*halysesin*": "chains/fetters", "*epynthaneto*": "was inquiring/asking/investigating", "*eiē*": "he might be/could be", "*pepoiēkōs*": "having done/committed/performed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Kommandanten kom da nærmere, grep ham og beordret at han skulle bindes med to lenker. Han spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
Original Norsk Bibel 1866
Men der den øverste Høvedsmand kom nær til, tog han ham og befoel, at han skulde bindes med to Lænker; og han udspurgte, hvo han var, og hvad han havde gjort.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
KJV 1769 norsk
Kommandanten nærmet seg og tok Paulus, og beordret at han skulle bindes med to lenker. Deretter spurte han hvem han var og hva han hadde gjort.
Norsk oversettelse av Webster
Kommandanten kom nær, arresterte ham og befalte at han skulle bindes med to kjeder, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kommandanten kom nær, tok ham, og beordret at han skulle bindes med to lenker, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så kom kommandanten frem, grep ham og beordret at han skulle bindes med to lenker, og han spurte hvem han var, og hva han hadde gjort.
Norsk oversettelse av BBE
Kommandanten kom nær og tok Paulus og beordret at han skulle bindes med to lenker, og han spurte hvem han var og hva han hadde gjort.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the captayne came neare and toke him and comaunded him to be bounde with two chaynes and demaunded what he was and what he had done.
Coverdale Bible (1535)
Whan the captayne came nye, he toke him, and commaunded him to be bounde with two cheynes, and axed what he was, and what he had done.
Geneva Bible (1560)
Then the chiefe Captaine came neere and tooke him, and commaunded him to be bound with two chaines, and demaunded who he was, and what he had done.
Bishops' Bible (1568)
Then the chiefe captaine came neare, & toke hym, and comaunded hym to be bounde with two chaynes, & demaunded who he was, & what he had done.
Authorized King James Version (1611)
Then the chief captain came near, and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
Webster's Bible (1833)
Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded `him' to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,
American Standard Version (1901)
Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
Bible in Basic English (1941)
Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.
World English Bible (2000)
Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
NET Bible® (New English Translation)
Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
Referenced Verses
- Acts 12:6 : 6 And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and the guards before the door were keeping the prison.
- Acts 20:23 : 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
- Acts 21:11 : 11 And when he came to us, he took Paul's belt, bound his own hands and feet, and said, Thus says the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
- Eph 6:20 : 20 For which I am an ambassador in chains, that in it I may speak boldly as I ought to speak.
- Acts 22:29 : 29 Then immediately those who were about to examine him departed from him; and the chief captain also was afraid, after he realized he was a Roman, and because he had bound him.
- Acts 28:20 : 20 For this reason, therefore, I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.
- Acts 25:16 : 16 To whom I answered, It is not the custom of the Romans to deliver any man to die, before he who is accused meets his accusers face to face, and has an opportunity to present his defense concerning the charges against him.
- Acts 26:29 : 29 And Paul said, I would to God, that not only you, but also all who hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except for these chains.
- 2 Tim 1:16 : 16 The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
- 2 Tim 2:9 : 9 For which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
- Acts 22:24-25 : 24 The chief captain ordered him to be brought into the barracks, and directed that he be examined by scourging, to find out why they shouted so against him. 25 And as they bound him with straps, Paul said to the centurion who stood by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?
- Judg 15:13 : 13 They said to him, No; but we will bind you tightly and deliver you into their hand; but surely we will not kill you. They bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
- Judg 16:8 : 8 So the lords of the Philistines brought her seven fresh cords, which had not been dried, and she bound him with them.
- Judg 16:12 : 12 Therefore Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" And men were lying in wait in the room. But he broke them off his arms like a thread.
- Judg 16:21 : 21 Then the Philistines took him and put out his eyes and brought him down to Gaza. They bound him with bronze chains, and he became a grinder in the prison.
- John 18:29-30 : 29 Pilate then went out to them and said, What accusation do you bring against this man? 30 They answered and said to him, If he were not a wrongdoer, we would not have delivered him to you.