Verse 24
The chief captain ordered him to be brought into the barracks, and directed that he be examined by scourging, to find out why they shouted so against him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Høvdingen befalte at han skulle føres inn i festningen, og befalte at han skulle bli utspurt under pisking; for å forstå hvorfor de ropte så mot ham.
NT, oversatt fra gresk
befalte chiliarken å føre ham inn i leiren, og sa at han skulle bli pisket og forhørt, for å finne ut hvorfor de ropte slik imot ham.
Norsk King James
Befalte den øverste offiseren at han skulle bli ført inn i festningen, og beordret avhør ved pisking; for å vite hvorfor de ropte så imot ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
befalte kommandanten at han skulle føres inn i festningen og beordret at han skulle bli avhørt ved pisking, så han kunne finne ut hvorfor de ropte slik mot ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
befalte høvedsmannen at han skulle føres inn i borgen og befalte at han skulle avhøres ved piskeslag, forat han skulle få vite hvorfor de ropte slik imot ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Bød kommandanten at han skulle føres inn i kasernen og sa at han skulle bli avhørt med pisking, for å finne ut hvorfor de ropte slik mot ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kommandanten beordret at han skulle bringes inn i borgen, og sa at han skulle avhøres under pisking, for å få vite hvorfor de ropte slik mot ham.
o3-mini KJV Norsk
beordret hovedkapteinen at han skulle føres inn i festningen og at han skulle piskes, for å finne ut hvorfor de ropte så mot ham.
gpt4.5-preview
kommanderte kommandanten at han skulle føres inn i borgen. Han ga ordre om at han skulle forhøres under pisking, slik at han kunne få vite hvorfor de skrek slik mot ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
kommanderte kommandanten at han skulle føres inn i borgen. Han ga ordre om at han skulle forhøres under pisking, slik at han kunne få vite hvorfor de skrek slik mot ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
beordret kommandanten at Paulus skulle føres inn i borgen og at han skulle avhøres under pisk, for å finne ut hvorfor de ropte slik mot ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
the commander ordered him to be brought into the barracks and directed that he be interrogated under flogging to understand the reason they were shouting against him like this.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.22.24", "source": "Ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ χιλίαρχος ἄγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολήν, εἰπὼν μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτόν· ἵνα ἐπιγνῷ διʼ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.", "text": "*Ekeleusen* him the *chiliarchos agesthai* into the *parembolēn*, *eipōn mastixi anetazesthai* him; in order that *epignō* for what *aitian* thus *epephōnoun* to him.", "grammar": { "*Ekeleusen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he commanded", "*chiliarchos*": "nominative, masculine, singular - commander/tribune", "*agesthai*": "present passive infinitive - to be led/brought", "*parembolēn*": "accusative, feminine, singular - barracks/fortress", "*eipōn*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having said", "*mastixi*": "dative, feminine, plural - whips/scourges", "*anetazesthai*": "present passive infinitive - to be examined", "*epignō*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - he might know/find out", "*aitian*": "accusative, feminine, singular - cause/reason", "*epephōnoun*": "imperfect active indicative, 3rd person plural - they were shouting" }, "variants": { "*Ekeleusen*": "commanded/ordered/directed", "*chiliarchos*": "commander/tribune/military officer", "*agesthai*": "to be brought/to be led/to be taken", "*parembolēn*": "barracks/fortress/camp", "*mastixi anetazesthai*": "to be examined by scourging/to be interrogated under flogging", "*epignō*": "he might know/learn/discover", "*aitian*": "reason/cause/charge", "*epephōnoun*": "were shouting/were calling out/were crying against" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
befalte høvedsmannen at han skulle føres inn i borgen, og sa at han skulle undersøkes med pisking, for å finne ut hvorfor de ropte slik mot ham.
Original Norsk Bibel 1866
da befoel den øverste Høvedsmand, at han skulde føres ind i Fæstningen, og sagde, at man skulde ved Hudstrygelse forhøre ham, paa det at han kunde faae at vide, af hvad Aarsag de raabte saa imod ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
KJV 1769 norsk
befalte kommandanten at han skulle bli ført inn i festningen, og han beordret at han skulle avhøres under pisking for å finne ut hvorfor de ropte slik mot ham.
Norsk oversettelse av Webster
befalte kommandanten at han skulle føres inn i brakka, og beordret at han skulle forhøres ved pisking, slik at han kunne få vite for hvilken forbrytelse de ropte mot ham slik.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
befalte høvedsmannen å ta ham med inn i borgen og sa: Undersøk ham ved pisking, så vi kan få vite hvorfor de skriker slik mot ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
befalte kommandanten at han skulle føres inn i borgen, og sa at han skulle undersøkes med piskeslag for å finne ut hvorfor de så skrek mot ham.
Norsk oversettelse av BBE
Da befalte kommandanten at han skulle bringes inn i kasernen og forhøres under pisking, for å finne ut hvorfor de ropte så voldsomt mot ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
ye captayne bade him to be brought into the castle and commaunded him to be scourged and to be examined that he myght knowe wherfore they cryed on him.
Coverdale Bible (1535)
the captayne bad brynge him into the castell, and commaunded him to be beaten with roddes and to be examyned, that he mighte knowe, for what cause they cried so vpon him.
Geneva Bible (1560)
The chiefe captaine commanded him to be led into the castle, and bade that he should be scourged, and examined, that he might knowe wherefore they cryed so on him.
Bishops' Bible (1568)
The chiefe captaine comaunded hym to be brought into the castle, & bade that he shoulde be scourged, and examined, that he myght knowe wherefore they cryed so on hym.
Authorized King James Version (1611)
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
Webster's Bible (1833)
the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.
Young's Literal Translation (1862/1898)
the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, `By scourges let him be examined;' that he might know for what cause they were crying so against him.
American Standard Version (1901)
the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.
Bible in Basic English (1941)
The chief captain gave orders for him to be taken into the army building, saying that he would put him to the test by whipping, so that he might have knowledge of the reason why they were crying out so violently against him.
World English Bible (2000)
the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.
NET Bible® (New English Translation)
the commanding officer ordered Paul to be brought back into the barracks. He told them to interrogate Paul by beating him with a lash so that he could find out the reason the crowd was shouting at Paul in this way.
Referenced Verses
- Acts 21:34 : 34 And some cried one thing, and some another, among the crowd: and when he could not determine the truth because of the uproar, he commanded him to be carried into the barracks.
- Acts 23:10 : 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing that Paul might be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
- Acts 23:27 : 27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Then I came with an army and rescued him, having learned that he was a Roman.
- Heb 11:35 : 35 Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
- Acts 22:25-29 : 25 And as they bound him with straps, Paul said to the centurion who stood by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned? 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take care what you do, for this man is a Roman. 27 Then the chief captain came and said to him, Tell me, are you a Roman? He said, Yes. 28 And the chief captain answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was born free. 29 Then immediately those who were about to examine him departed from him; and the chief captain also was afraid, after he realized he was a Roman, and because he had bound him.
- John 19:1 : 1 Then Pilate took Jesus and scourged him.
- Acts 16:22-23 : 22 Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods. 23 When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
- Acts 16:37 : 37 But Paul said to them, They have beaten us openly, uncondemned Romans, and have thrown us into prison. And now do they press us out secretly? No indeed! Let them come themselves and get us out.
- Acts 21:31-32 : 31 And as they went about to kill him, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was in an uproar. 32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul.