Verse 1

I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure." And behold, this also is vanity.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg sa til mitt hjerte: Kom nå, jeg vil teste deg med glede, og se hva som er godt; men se, det er også tomhet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg sa i mitt hjerte: Kom nå, jeg vil prøve deg med glede, derfor nyt fornøyelser; men se, også dette er tomhet.

  • Norsk King James

    Jeg sa i mitt hjerte: La oss forsøke; jeg vil glede meg over moro, derfor nyte fornøyelse; og, se, dette er også tomt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg sa i mitt hjerte: Nå vel, jeg vil prøve deg med glede, for å se det gode; men se, også dette var tomhet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg sa til meg selv i hjertet: Kom nå, jeg vil prøve deg med glede, se hva som er godt. Men også dette var forgjeves.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg sa i mitt hjerte: «Kom, la meg prøve deg med glede, nyt derfor lystene!» Men se, også dette er forgjeves.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg sa i mitt hjerte: «La oss gå videre – jeg vil prøve deg med glede, så nyt fryd; men se, dette er også tomhet.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg sa i mitt hjerte: «Kom, la meg prøve deg med glede, nyt derfor lystene!» Men se, også dette er forgjeves.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg sa i mitt hjerte: Kom nå, la meg teste med glede og se det gode. Men se, også det er tomhet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I said to myself, 'Come now, I will test you with pleasure to see what is good.' But behold, this too was meaningless.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ecclesiastes.2.1", "source": "אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י לְכָה־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֛ה בְשִׂמְחָ֖ה וּרְאֵ֣ה בְט֑וֹב וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא הָֽבֶל׃", "text": "*ʾāmarĕtî* I in *lĕbî* [my heart], *lĕkāh-nāʾ* *ʾănassĕkāh* in *śimḥāh* and *rĕʾēh* in *ṭôb* and *hinnēh* also it *hebel*.", "grammar": { "*ʾāmarĕtî*": "perfect, 1st singular - I said/spoke", "*lĕbî*": "preposition + noun + 1st person suffix - in my heart", "*lĕkāh-nāʾ*": "imperative + particle - come now/please go", "*ʾănassĕkāh*": "cohortative, 1st singular - let me test/try", "*śimḥāh*": "feminine singular noun - joy/gladness/pleasure", "*rĕʾēh*": "imperative, masculine singular - see/look/observe", "*ṭôb*": "masculine singular adjective - good/pleasant/favorable", "*hinnēh*": "presentative particle - behold/look", "*hebel*": "masculine singular noun - vapor/breath/vanity/emptiness" }, "variants": { "*lĕbî*": "my heart/mind/inner self", "*lĕkāh-nāʾ*": "come now/go please (self-encouragement)", "*ʾănassĕkāh*": "I will test/try/prove/examine", "*śimḥāh*": "joy/gladness/pleasure/mirth", "*ṭôb*": "good/pleasant/agreeable/beneficial/prosperity", "*hebel*": "vapor/breath/emptiness/vanity/futility/meaninglessness" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg sa i mitt hjerte: Kom nå, jeg vil prøve deg med glede, og se etter lykke. Men se, også dette var forgjengelig.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg, jeg sagde i mit Hjerte: Nu velan, jeg vil forsøge dig ved Glæde, derfor see paa det Gode; men see, det var ogsaa Forfængelighed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg sa i mitt hjerte: Kom nå, jeg vil prøve deg med glede, derfor nyt det; og se, også dette er forgjengelig.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg sa i mitt hjerte: «Kom nå, jeg skal prøve deg med glede; derfor nyt fornøyelsen.» Og se, også dette var tomhet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg sa i mitt hjerte: 'Kom, jeg vil prøve deg med glede for å se om det gir lykke.' Men se, også dette er forgjeves.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg sa til meg selv: Kom nå, jeg vil prøve deg med glede; nyt dermed fornøyelse. Men se, også dette var forgjeves.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg sa til meg selv: Jeg vil gi deg glede for å teste deg; så nyt det – men det var uten mening.

  • Coverdale Bible (1535)

    The sayde I thus in my hert: Now go to, I wil take myne ease & haue good dayes. But lo, that was vanite also:

  • Geneva Bible (1560)

    I said in mine heart, Goe to nowe, I will proue thee with ioy: therefore take thou pleasure in pleasant things: and beholde, this also is vanitie.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then sayde I thus in my heart: Nowe go to, I will take myne ease, and haue good dayes: But lo, that is vanitie also.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also [is] vanity.

  • Webster's Bible (1833)

    I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and, behold, this also was vanity.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I said in my heart, `Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;' and lo, even it `is' vanity.

  • American Standard Version (1901)

    I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.

  • Bible in Basic English (1941)

    I said in my heart, I will give you joy for a test; so take your pleasure--but it was to no purpose.

  • World English Bible (2000)

    I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and behold, this also was vanity.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Futility of Self-Indulgent Pleasure I thought to myself,“Come now, I will try self-indulgent pleasure to see if it is worthwhile.” But I found that it also is futile.

Referenced Verses

  • Luke 12:19 : 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your rest, eat, drink, and be merry.
  • Eccl 8:15 : 15 So I commended joy, because a man has no better thing under the sun than to eat, drink, and be merry; for this will remain with him in his labor the days of his life, which God gives him under the sun.
  • Eccl 11:9 : 9 Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth; walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes — but know that for all these things God will bring you into judgment.
  • Isa 5:5 : 5 And now, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; break down its wall, and it shall be trampled down:
  • Isa 50:5 : 5 The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious, nor turned away back.
  • Isa 50:11 : 11 Behold, all you who kindle a fire, who encompass yourselves with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that you have kindled. This you shall have of my hand; you shall lie down in sorrow.
  • Luke 16:19 : 19 There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen, and feasted sumptuously every day:
  • Luke 16:23 : 23 And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Titus 3:3 : 3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Jas 4:13 : 13 Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, buy and sell, and make a profit;
  • Jas 5:1 : 1 Come now, you rich men, weep and wail for your miseries that shall come upon you.
  • Jas 5:5 : 5 You have lived in pleasure on the earth, and been indulgent; you have nourished your hearts as in a day of slaughter.
  • Rev 18:7-8 : 7 As much as she has glorified herself, and lived luxuriously, give her that much torment and sorrow: for she says in her heart, I sit as a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. 8 Therefore her plagues shall come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.
  • Gen 11:3-4 : 3 And they said to one another, Come, let us make bricks and bake them thoroughly. And they had brick for stone, and tar they had for mortar. 4 And they said, Come, let us build a city and a tower whose top may reach to heaven, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.
  • Gen 11:7 : 7 Come, let us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech.
  • 2 Kgs 5:5 : 5 And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter to the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, six thousand gold pieces, and ten changes of clothing.
  • Ps 10:6 : 6 He has said in his heart, I shall not be moved; for I shall never be in adversity.
  • Ps 14:1 : 1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have done abominable deeds, there is none who does good.
  • Ps 27:8 : 8 When You said, 'Seek My face,' my heart said to You, 'Your face, LORD, I will seek.'
  • Ps 30:6-7 : 6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. 7 LORD, by your favor you have made my mountain stand strong: you hid your face, and I was troubled.
  • Eccl 1:16-17 : 16 I communed with my own heart, saying, Look, I have attained great stature, and gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem: yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge. 17 And I set my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is a striving after wind.
  • Eccl 2:15 : 15 So I said in my heart, "As it happens to the fool, so it happens even to me. And why was I then more wise?" Then I said in my heart, "This also is vanity."
  • Eccl 3:17-18 : 17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time for every purpose and for every work. 18 I said in my heart concerning the condition of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are like beasts.
  • Eccl 7:4 : 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of laughter.