Verse 14
And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og jeg hadde større fremgang i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende, da jeg var mer iverig i farenes tradisjoner.
NT, oversatt fra gresk
Og jeg vokste i jødedommen, mer enn mange av mine jevnaldrende i mitt folk, ved å være svært ivrig etter mine forfedres tradisjoner.
Norsk King James
Og jeg hadde større fordel i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende i mitt eget folk, fordi jeg var overordentlig ivrig etter fedrestradisjonene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg drev det lenger i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende i mitt folk, været overmåte nidkjær for mine fedres tradisjoner.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og jeg gikk lenger frem i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende i mitt folk, idet jeg mer overmåte nidkjær forfedrenes tradisjoner.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og jeg gikk lengre i jødedommen enn mange samtidige blant mitt folk, særlig nidkjær for mine fedres tradisjoner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg var mer nidkjær i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende i mitt folk, da jeg var mer ivrig etter mine fedres tradisjoner.
o3-mini KJV Norsk
og i den jødiske religionen hadde jeg større fremgang enn mange av mine like blant mitt eget folk, fordi jeg var usedvanlig ivrig etter forfedrenes tradisjoner.
gpt4.5-preview
Og jeg avanserte i jødedommen mer enn mange av mine jevnaldrende i mitt folk, idet jeg var enda mer nidkjær for mine fedres tradisjoner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg avanserte i jødedommen mer enn mange av mine jevnaldrende i mitt folk, idet jeg var enda mer nidkjær for mine fedres tradisjoner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg gjorde fremskritt innen jødedommen forbi mange av mine jevnaldrende i mitt folk, siden jeg var mye mer nidkjær for mine fedres tradisjoner.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, being far more zealous for the traditions of my ancestors.
biblecontext
{ "verseID": "Galatians.1.14", "source": "Καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.", "text": "And I was *proekopton* in *tō Ioudaismō hyper pollous synēlikiōtas* in *tō genei* of me, more abundantly *zēlōtēs hyparchōn tōn patrikōn* of me *paradoseōn*.", "grammar": { "*proekopton*": "imperfect active indicative, 1st person singular - I was advancing", "*en tō Ioudaismō*": "dative, masculine, singular with preposition - in Judaism", "*hyper*": "preposition with accusative - beyond/above", "*pollous*": "accusative, masculine, plural - many", "*synēlikiōtas*": "accusative, masculine, plural - contemporaries", "*en tō genei*": "dative, neuter, singular with preposition - in nation/race", "*mou*": "genitive, first person singular - possessive", "*perissoterōs*": "comparative adverb - more abundantly", "*zēlōtēs*": "nominative, masculine, singular - zealous person", "*hyparchōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - being/existing", "*tōn patrikōn*": "genitive, neuter, plural - ancestral/fathers'", "*mou*": "genitive, first person singular - possessive", "*paradoseōn*": "genitive, feminine, plural - object of zēlōtēs" }, "variants": { "*proekopton*": "was advancing/progressing/excelling", "*Ioudaismō*": "Judaism/Jewish religion/Jewish way of life", "*synēlikiōtas*": "contemporaries/peers/those of same age", "*genei*": "race/nation/people/family", "*perissoterōs*": "more abundantly/exceedingly/greatly", "*zēlōtēs*": "zealot/enthusiast/ardent adherent", "*hyparchōn*": "being/existing/remaining", "*patrikōn*": "ancestral/fathers'/traditional", "*paradoseōn*": "traditions/customs/teachings" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg gikk lenger i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende i mitt folk og var mye mer nidkjær for mine fedres tradisjoner.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg gik videre i Jødedommet, end mange af mine Jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var overmaade nidkjær for mine fædrene Lærdomme.
King James Version 1769 (Standard Version)
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
KJV 1769 norsk
Og jeg gjorde fremskritt i jødedommen utover mange av mine jevnaldrende i min egen nasjon, da jeg var mer nidkjær for mine fedres tradisjoner.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg gikk lenger i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende blant mitt folk, da jeg var mer nidkjær for mine fedres tradisjoner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og jeg overgikk mange jevnaldrende i mitt folk i iver for mine fedres tradisjoner.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg gikk lengre i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende blant mitt folk, og var mer nidkjær for fedrenes tradisjoner.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg gikk lenger i jødedommen enn mange av mine jevnaldrende blant mitt eget folk, i brennende iver etter fedrenes tradisjoner.
Tyndale Bible (1526/1534)
and prevayled in the Iewes laye above many of my companions which were of myne awne nacio and was a moche more fervet mayntener of the tradicions of the elders.
Coverdale Bible (1535)
and preuayled in the Ieweshippe aboue many of my companyons in my nacion, & was a moch more feruent manteyner of the tradicions of the fathers.
Geneva Bible (1560)
And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.
Bishops' Bible (1568)
And profited in the Iewes religion, aboue many of my companions in mine owne nation, beyng a very feruent maynteyner of the traditions of my fathers.
Authorized King James Version (1611)
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Webster's Bible (1833)
I advanced in the Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
American Standard Version (1901)
and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Bible in Basic English (1941)
And I went farther in the Jews' religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers.
World English Bible (2000)
I advanced in the Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
NET Bible® (New English Translation)
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
Referenced Verses
- Jer 9:14 : 14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
- Jer 15:2 : 2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Those for death, to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity.
- Matt 15:2-3 : 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread. 3 But he answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?
- Matt 15:6 : 6 And does not honor his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of no effect by your tradition.
- Acts 22:3 : 3 I am indeed a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of our fathers, and was zealous toward God, as you all are today.
- Acts 26:5 : 5 Who knew me from the beginning, if they would testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
- Acts 26:9 : 9 I truly thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
- Phil 3:4-6 : 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has reason to trust in the flesh, I more: 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 6 Regarding zeal, persecuting the church; concerning the righteousness in the law, blameless.
- Col 2:8 : 8 Beware lest anyone spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the basic principles of the world, and not after Christ.
- 1 Pet 1:8 : 8 Whom having not seen you love; in whom, though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
- Mark 7:3-9 : 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands often, holding the tradition of the elders. 4 And when they come from the market, unless they wash, they do not eat. And there are many other things which they have received to hold, like the washing of cups, pots, bronze vessels, and tables. 5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands? 6 He answered and said to them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me. 7 However, in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men. 8 For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, such as the washing of pots and cups; and many other similar things you do. 9 And he said to them, You completely reject the commandment of God, that you may keep your own tradition. 10 For Moses said, Honor your father and your mother; and, Whoever curses father or mother, let him be put to death. 11 But you say, If a man says to his father or mother, It is Corban, that is, a gift to God, by which you might have been benefited by me; he shall be free. 12 And you no longer allow him to do anything for his father or his mother, 13 Making the word of God of no effect through your tradition, which you have handed down; and you do many similar things.
- Isa 29:13 : 13 Therefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near to me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
- Isa 57:12 : 12 I will declare your righteousness and your works; for they shall not profit you.