Verse 53
Then Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Except you eat the flesh of the Son of Man, and drink his blood, you have no life in you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så sa Jesus til dem: "Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere selv."
NT, oversatt fra gresk
Jesus sa til dem: "Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kropp og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere."
Norsk King James
Da sa Jesus til dem: Sannelig, sannelig sier jeg dere: Unntatt dere spiser kjøttet til Menneskesønnen og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke livet i dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sa Jesus til dem: Sannelig, sannelig sier jeg dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kropp og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til dem: "Sannelig, sannelig sier jeg dere, hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa til dem: «Sannelig, sannelig sier jeg dere: Med mindre dere spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ingen liv i dere.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sa til dem: 'Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus said to them, 'Truly, truly, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.'
biblecontext
{ "verseID": "John.6.53", "source": "Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, Ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.", "text": "*Eipen* *oun* to them the *Iēsous*, *Amēn*, *amēn*, *legō* to you, If not *phagēte* the *sarka* of the *Huiou* of the *anthrōpou*, and *piēte* of him the *haima*, not *echete* *zōēn* in yourselves.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said", "*oun*": "inferential conjunction - therefore/then", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Amēn*": "Hebrew term - truly/certainly", "*legō*": "present active indicative, 1st singular - I say/tell", "*phagēte*": "aorist active subjunctive, 2nd plural - you might eat", "*sarka*": "accusative, feminine, singular - flesh", "*Huiou*": "genitive, masculine, singular - of Son", "*anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - of man", "*piēte*": "aorist active subjunctive, 2nd plural - you might drink", "*haima*": "accusative, neuter, singular - blood", "*echete*": "present active indicative, 2nd plural - you have", "*zōēn*": "accusative, feminine, singular - life" }, "variants": { "*Eipen*": "said/spoke", "*oun*": "therefore/then/consequently", "*Iēsous*": "Jesus", "*Amēn*": "truly/verily/certainly", "*legō*": "say/speak/tell", "*phagēte*": "you might eat/consume", "*sarka*": "flesh/body/meat", "*Huiou*": "Son", "*anthrōpou*": "man/human", "*piēte*": "you might drink/consume liquid", "*haima*": "blood", "*echete*": "you have/possess", "*zōēn*": "life/existence" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus sa da til dem: "Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Om dere ikke spiser Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor sagde Jesus til dem: Sandelig, sandelig siger jeg eder: Dersom I ikke æde Menneskens Søns Kjød og drikke hans Blod, have I ikke Livet i eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
KJV 1769 norsk
Jesus sa derfor til dem: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa da til dem: «Sannelig, sannelig sier jeg dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sa da til dem: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus sa derfor til dem: Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus sa til dem: Sannelig, jeg sier dere: Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har dere ikke liv i dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then Iesus sayde vnto them: Verely verely I saye vnto you except ye eate ye flesshe of ye sonne of man and drinke his bloude ye shall not have lyfe in you.
Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto the: Verely verely I saye vnto you: Excepte ye eate ye flesh of ye sonne of man and drynke his bloude, ye haue no life in you.
Geneva Bible (1560)
Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
Bishops' Bible (1568)
Then Iesus saide vnto them: Ueryly veryly I saye vnto you, excepte ye eate the fleshe of the sonne of man, and drynke his blood, ye haue no lyfe in you.
Authorized King James Version (1611)
Then Jesus said unto them, ‹Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.›
Webster's Bible (1833)
Jesus therefore said to them, "Most assuredly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don't have life in yourselves.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus, therefore, said to them, `Verily, verily, I say to you, If ye may not eat the flesh of the Son of Man, and may not drink his blood, ye have no life in yourselves;
American Standard Version (1901)
Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves.
Bible in Basic English (1941)
Then Jesus said to them, Truly I say to you, If you do not take the flesh of the Son of man for food, and if you do not take his blood for drink, you have no life in you.
World English Bible (2000)
Jesus therefore said to them, "Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don't have life in yourselves.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus said to them,“I tell you the solemn truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in yourselves.
Referenced Verses
- 1 John 5:12 : 12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
- Matt 26:26-28 : 26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. 27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink of it, all of you; 28 For this is my blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
- John 6:55 : 55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
- John 15:4 : 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, no more can you, unless you abide in me.
- John 6:47 : 47 Truly, truly, I say to you, He who believes in me has everlasting life.
- John 3:3 : 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
- Matt 18:3 : 3 And said, Truly I say to you, Unless you are converted and become like little children, you shall not enter the kingdom of heaven.
- John 6:26-27 : 26 Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, you seek me, not because you saw the miracles, but because you ate of the loaves and were filled. 27 Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man shall give to you: for him God the Father has sealed.
- Matt 5:18 : 18 For truly I say to you, till heaven and earth pass away, not one jot or one tittle will by any means pass from the law till all is fulfilled.
- John 13:8 : 8 Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with me.
- Rev 2:17 : 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the hidden manna to eat, and will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.
- Matt 8:20 : 20 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head.
- Luke 13:3 : 3 I tell you, No: but unless you repent, you shall all likewise perish.
- Luke 13:5 : 5 I tell you, No: but unless you repent, you shall all likewise perish.
- John 3:5 : 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
- John 3:36 : 36 He who believes in the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
- Rev 2:7 : 7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.