Verse 13
The Pharisees therefore said to him, You bear witness of yourself; your witness is not true.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Fariseerne sa da til ham: Du vitner om deg selv; din vitnesbyrd er ikke sannferdig.
NT, oversatt fra gresk
Fariseerne sa til ham: 'Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke gyldig.'
Norsk King James
Fariseerne sa derfor til ham: Du vitner om deg selv; det du sier, er ikke sant.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fariseerne sa til ham: Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.
KJV/Textus Receptus til norsk
Fariseerne sa til ham: Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fariseerne sa til ham: "Du vitner om deg selv, derfor er ditt vitnesbyrd ikke sant."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa fariseerne til ham: "Du vitner om deg selv, så ditt vitnesbyrd er ikke gyldig."
o3-mini KJV Norsk
Fariseerne sa til ham: «Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.»
gpt4.5-preview
Fariseerne sa derfor til ham: «Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fariseerne sa derfor til ham: «Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fariseerne sa til ham: "Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Pharisees said to him, "You are testifying about yourself; your testimony is not valid."
biblecontext
{ "verseID": "John.8.13", "source": "Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.", "text": "*Eipon* *oun* to him the *Pharisaioi*, You *peri* yourself *martyreis*; the *martyria* of you *ouk* *estin* *alēthēs*.", "grammar": { "*Eipon*": "aorist active indicative, 3rd plural - they said", "*oun*": "inferential conjunction - therefore/then", "*Pharisaioi*": "nominative, masculine, plural - Pharisees", "*peri*": "preposition + genitive - concerning/about", "*martyreis*": "present active indicative, 2nd singular - you bear witness", "*martyria*": "nominative, feminine, singular - testimony/witness", "*ouk*": "negative particle - not", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is", "*alēthēs*": "adjective, nominative, feminine, singular - true" }, "variants": { "*Eipon*": "said/told/spoke", "*martyreis*": "bear witness/testify/give evidence", "*martyria*": "testimony/witness/evidence", "*alēthēs*": "true/valid/genuine" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Fariseerne sa til ham: Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Pharisæerne til ham: Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
KJV 1769 norsk
Fariseerne sa da til ham: Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.
Norsk oversettelse av Webster
Fariseerne sa da til ham: "Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke gyldig."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fariseerne sa da til ham: 'Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Fariseerne sa til ham: Du vitner om deg selv; ditt vitnesbyrd er ikke sant.
Norsk oversettelse av BBE
Fariseerne sa til ham: Du vitner om deg selv, så ditt vitnesbyrd er ikke sant.
Tyndale Bible (1526/1534)
The pharises sayde vnto him: thou bearest recorde of thy sylfe thy recorde is not true.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde the Pharises vnto him: Thou bearest recorde of thy self, thy recorde is not true.
Geneva Bible (1560)
The Pharises therefore saide vnto him, Thou bearest recorde of thy selfe: thy recorde is not true.
Bishops' Bible (1568)
The pharisees therfore said vnto him: Thou bearest recorde of thy selfe, thy recorde is not true.
Authorized King James Version (1611)
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
Webster's Bible (1833)
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
Young's Literal Translation (1862/1898)
The Pharisees, therefore, said to him, `Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'
American Standard Version (1901)
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
Bible in Basic English (1941)
So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
World English Bible (2000)
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
NET Bible® (New English Translation)
So the Pharisees objected,“You testify about yourself; your testimony is not true!”