Verse 53
Are you greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead: whom do you make yourself out to be?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde; hvem gjør du deg selv til?
NT, oversatt fra gresk
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde; hvem tror du at du er?'
Norsk King James
Er du større enn vår far Abraham, som er død? og profetene er døde; hvem gjør du deg selv til?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde. Hvem gjør du deg selv til?
KJV/Textus Receptus til norsk
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde: Hvem gjør du deg selv til?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Er du større enn vår far Abraham, som døde? Også profetene døde. Hvem gjør du deg selv til?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er også døde. Hvem gjør du deg selv til?"
o3-mini KJV Norsk
Da sa jødene til ham: «Nå vet vi at du har en demon. Abraham er død, og profetene er døde, og du sier at den som holder ditt ord, aldri skal smake døden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er også døde. Hvem gjør du deg selv til?"
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Er du større enn vår far Abraham? Han er død, og profetene er døde. Hvem tror du at du er?"
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died too. Who do you claim to be?"
biblecontext
{ "verseID": "John.8.53", "source": "Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον: τίνα σεαυτὸν σὺ ποιεῖς;", "text": "Not *sy meizōn ei* the *patros hēmōn Abraam*, who *apethanen*? and the *prophētai apethanon*: whom *seauton sy poieis*?", "grammar": { "*sy*": "nominative, singular - you", "*meizōn*": "comparative adjective, nominative - greater", "*ei*": "present indicative, 2nd singular - you are", "*patros*": "genitive, masculine, singular - father/of father", "*hēmōn*": "genitive, plural - our/of us", "*Abraam*": "genitive, masculine - Abraham", "*apethanen*": "aorist active, 3rd singular - he died", "*prophētai*": "nominative, masculine, plural - prophets", "*apethanon*": "aorist active, 3rd plural - they died", "*seauton*": "accusative, reflexive pronoun - yourself", "*poieis*": "present indicative, 2nd singular - you make" }, "variants": { "*meizōn*": "greater/larger/more important", "*patros*": "father/ancestor", "*apethanen*": "died/has died", "*poieis*": "make/do/claim" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Profetene er også døde. Hvem gjør du deg selv til?
Original Norsk Bibel 1866
Mon du er større end vor Fader Abraham, som er død? og Propheterne ere døde; hvem gjør du dig selv til?
King James Version 1769 (Standard Version)
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
KJV 1769 norsk
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Også profetene er døde. Hvem gjør du deg selv til?
Norsk oversettelse av Webster
Er du større enn vår far Abraham, som døde? Profetene døde også. Hvem gjør du deg selv til?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Er du større enn vår far Abraham som er død? Og profetene er også døde; hva gjør du deg selv til?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Er du større enn vår far Abraham, som døde? Og profetene døde. Hvem gjør du deg selv til?
Norsk oversettelse av BBE
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Også profetene er døde. Hvem gir du deg ut for å være?
Tyndale Bible (1526/1534)
Arte thou greater then oure father Abraham which is deed? and the Prophetes are deed. Whome makest thou thy selfe?
Coverdale Bible (1535)
Art thou greater then oure father Abraham? which is deed, and the prophetes are deed? Who makest thou thy self?
Geneva Bible (1560)
Art thou greater then our father Abraham, which is dead? and the Prophets are dead: whome makest thou thy selfe?
Bishops' Bible (1568)
Art thou greater the our father Abraham, which is dead? and the prophetes are dead: whom makest thou thy selfe?
Authorized King James Version (1611)
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Webster's Bible (1833)
Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom dost thou make thyself?'
American Standard Version (1901)
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
Bible in Basic English (1941)
Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?
World English Bible (2000)
Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
NET Bible® (New English Translation)
You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
Referenced Verses
- John 4:12 : 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?
- John 8:58 : 58 Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.
- John 10:29-30 : 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of my Father's hand. 30 I and my Father are one.
- John 10:33 : 33 The Jews answered him, saying, We do not stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.
- John 12:34 : 34 The people answered him, We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can you say, The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
- John 19:7 : 7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
- Rom 9:5 : 5 Of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed forever. Amen.
- Heb 3:2-3 : 2 Who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house. 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, because he who has built the house has more honor than the house.
- Heb 7:1-7 : 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the defeat of the kings, and blessed him; 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace; 3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life; but made like the Son of God; remains a priest continually. 4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils. 5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brothers, though they come from the loins of Abraham: 6 But he whose genealogy is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises. 7 And without all contradiction the lesser is blessed by the greater.
- Isa 9:6 : 6 For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder, and his name will be called Wonderful, Counselor, The Mighty God, The Everlasting Father, The Prince of Peace.
- Matt 12:6 : 6 But I say to you, that in this place is one greater than the temple.
- Matt 12:41-42 : 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.