Verse 34

And went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han gikk til ham og bandt opp sårene hans, og helte olje og vin på dem, og heiste ham opp på sitt eget dyr og brakte ham til et herberge, og tok vare på ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men en samaritan, som reiste forbi, kom til ham; og da han så ham, fikk han medfølelse.

  • Norsk King James

    Og gikk til ham og bandt opp sårene hans, og helte olje og vin på dem, og satte ham på sitt eget dyr, og bragte ham til et herberge og tok seg av ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han gikk bort til ham, forbandt sårene hans og helte olje og vin i dem. Deretter løftet han ham opp på sitt eget dyr, brakte ham til et herberge og pleiet ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han gikk til ham og forbandt sårene hans og helte olje og vin i dem, løftet ham opp på sitt eget dyr, førte ham til et herberge og tok seg av ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han gikk til ham, forbandt hans sår, helte olje og vin på dem, løftet ham på sitt eget dyr og førte ham til et herberge og tok hånd om ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han gikk bort til ham, helte olje og vin på sårene hans og forbandt dem. Så løftet han ham opp på sitt eget dyr, tok ham med til et vertshus og pleide ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han gikk bort til ham, bandasjerte sårene hans, helte olje og vin over dem, satte ham på dyret sitt, førte ham til et herberge og tok seg av ham.

  • gpt4.5-preview

    Han gikk bort til ham, forbandt sårene hans og helte olje og vin på dem. Han løftet ham så opp på sitt eget dyr, tok ham med til et vertshus og pleide ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han gikk bort til ham, forbandt sårene hans og helte olje og vin på dem. Han løftet ham så opp på sitt eget dyr, tok ham med til et vertshus og pleide ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han gikk bort til ham, helbredet sårene hans med olje og vin, la ham på sitt eget dyr og tok ham til et vertshus og pleiet ham der.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.10.34", "source": "Καὶ προσελθὼν, κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος, ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον, καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.", "text": "And *proselthōn*, *katedēsen* the *traumata* of him, *epicheōn elaion* and *oinon*, *epibibasas de* him *epi* the *idion ktēnos*, *ēgagen* him into *pandocheion*, and *epemelēthē* of him.", "grammar": { "*proselthōn*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having approached", "*katedēsen*": "aorist active indicative, 3rd singular - bound up", "*traumata*": "accusative, neuter, plural - wounds", "*epicheōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - pouring on", "*elaion*": "accusative, neuter, singular - oil", "*oinon*": "accusative, masculine, singular - wine", "*epibibasas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having set upon", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*epi*": "preposition + accusative - on/upon", "*idion*": "accusative, neuter, singular - own", "*ktēnos*": "accusative, neuter, singular - animal/beast", "*ēgagen*": "aorist active indicative, 3rd singular - led/brought", "*pandocheion*": "accusative, neuter, singular - inn", "*epemelēthē*": "aorist passive indicative, 3rd singular - took care of" }, "variants": { "*proselthōn*": "having approached/come near/come to", "*katedēsen*": "bound up/bandaged/dressed", "*traumata*": "wounds/injuries", "*epicheōn*": "pouring on/applying", "*elaion*": "oil/olive oil", "*oinon*": "wine", "*epibibasas*": "having set upon/put on/placed on", "*idion*": "own/personal/private", "*ktēnos*": "animal/beast/beast of burden", "*ēgagen*": "led/brought/took", "*pandocheion*": "inn/lodging place", "*epemelēthē*": "took care of/looked after/attended to" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    han gikk bort til ham, bandasjerte sårene hans og helte olje og vin på dem. Så satte han ham på sitt eget dyr, førte ham til et vertshus og stelte ham der.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han gik til ham, forbandt hans Saar og gød Olie og Viin i dem; han løftede ham paa sit eget Dyr, og førte ham til Herberge og pleiede ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

  • KJV 1769 norsk

    Han gikk til ham, la sårforbindinger på og behandlet dem med olje og vin. Så satte han mannen på sitt eget ridedyr, tok ham til et vertshus og pleiet ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    han gikk til ham, forbandt sårene hans og helte olje og vin på dem. Han løftet ham opp på sitt eget dyr, brakte ham til et herberge, og tok vare på ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han gikk bort til ham, helbredet sårene hans med olje og vin, løftet ham opp på sitt eget dyr og tok ham med til et vertshus, hvor han tok seg av ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han gikk bort til ham, helbrede hans sår med olje og vin, og forbandt dem. Så satte han ham på sitt eget dyr, tok ham med til et vertshus og pleide ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han gikk bort til ham, bøyde om sårene hans med olje og vin, la på rene bandasjer, løftet ham opp på sitt eget ridedyr, tok ham til et vertshus og pleide ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and went to and bounde vp his woundes and poured in oyle and wyne and put him on his awne beaste and brought him to a comen ynne and made provision for him.

  • Coverdale Bible (1535)

    wente vnto him, bounde vp his woundes, and poured oyle and wyne therin, and lifte him vp vpon his beast, and brought him in to the ynne, and made prouysion for him.

  • Geneva Bible (1560)

    And went to him, & bound vp his wounds, and powred in oyle and wine, and put him on his owne beast, and brought him to an Inne, and made prouision for him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And went to hym, and bounde vp his woundes, and powred in oyle and wine, and set hym on his owne beast, and brought hym to a common Inne, and made prouision for hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And went to› [him], ‹and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.›

  • Webster's Bible (1833)

    came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;

  • American Standard Version (1901)

    and came to him, and bound up his wounds, pouring on [them] oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And came to him and put clean linen round his wounds, with oil and wine; and he put him on his beast and took him to a house and took care of him.

  • World English Bible (2000)

    came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.

Referenced Verses

  • Gen 42:27 : 27 And as one of them opened his sack to give his donkey feed at the inn, he saw his money; for behold, it was in his sack's mouth.
  • Exod 4:24 : 24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
  • Exod 23:4-5 : 4 If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering away, you shall surely return it to him. 5 If you see the donkey of someone who hates you lying under its burden and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
  • Ps 147:3 : 3 He heals the brokenhearted, and binds up their wounds.
  • Prov 24:17-18 : 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles. 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • Isa 1:5-6 : 5 Why should you be stricken any more? you will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, nor bound up, nor soothed with ointment.
  • Matt 5:43-45 : 43 You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you; 45 That you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Mark 14:8 : 8 She has done what she could; she has come beforehand to anoint my body for the burial.
  • Luke 2:7 : 7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • Rom 12:20 : 20 Therefore if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink: for in so doing you will heap coals of fire on his head.
  • 1 Thess 5:15 : 15 See that no one renders evil for evil to anyone; but always pursue what is good, both for yourselves and for all.
  • Prov 25:21-22 : 21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink; 22 For you will heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward you.