Verse 15
But some of them said, He casts out demons through Beelzebub the chief of the demons.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men noen av dem sa: Han driver ut djevelen ved Beelzebul, djevelenes fyrste.
NT, oversatt fra gresk
Men noen av dem sa: Det er ved Belzebul, demonenes fyrste, at han driver ut demoner.
Norsk King James
Men noen av dem sa: Han driver ut djeveler ved Beelzebul, som er djevelenes hersker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men noen av dem sa: Han driver ut demoner ved Beelzebul, demonenes fyrste.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men noen av dem sa: Ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, driver han de onde ånder ut.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men noen av dem sa: Han driver ut de onde ånder ved Beelsebul, de ondes fyrste.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men noen av dem sa: Han driver ut demoner ved Beelzebul, de demoners fyrste.
o3-mini KJV Norsk
Noen sa: «Han driver ut demoner ved hjelp av Beelzebub, demonenes overhode.»
gpt4.5-preview
Men noen av dem sa: «Det er ved Beelsebul, demonenes fyrste, at han driver ut onde ånder.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men noen av dem sa: «Det er ved Beelsebul, demonenes fyrste, at han driver ut onde ånder.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men noen av dem sa: Det er ved Beelzebul, herskeren over demonene, at han driver ut demoner.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But some of them said, 'He drives out demons by Beelzebul, the ruler of demons.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.11.15", "source": "Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, Ἐν Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.", "text": "Some *de* from them *eipon*, By *Beelzeboul* *archonti* of the *daimoniōn* *ekballei* the *daimonia*.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*eipon*": "aorist, active, 3rd plural - they said", "*Beelzeboul*": "dative, masculine, singular - Beelzebul (proper name)", "*archonti*": "dative, masculine, singular - ruler/chief", "*daimoniōn*": "genitive, neuter, plural - of demons", "*ekballei*": "present indicative, active, 3rd singular - he casts out", "*daimonia*": "accusative, neuter, plural - demons" }, "variants": { "*eipon*": "said/spoke/declared", "*Beelzeboul*": "Beelzebul/lord of the dwelling/prince of demons", "*archonti*": "ruler/chief/prince", "*daimoniōn*": "demons/evil spirits", "*ekballei*": "casts out/expels/drives out", "*daimonia*": "demons/evil spirits" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Noen av dem sa: Det er ved Beelsebul, den onde ånders fyrste, at han driver ut demonene.
Original Norsk Bibel 1866
Men Nogle af dem sagde: Han uddriver Djævle ved Beelzebul, Djævlenes Øverste.
King James Version 1769 (Standard Version)
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
KJV 1769 norsk
Men noen av dem sa: Han driver ut onde ånder ved Beelsebub, de ondes hersker.
Norsk oversettelse av Webster
Men noen av dem sa: "Han driver demonene ut ved Beelzebul, høvdingen over demonene."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men noen av dem sa: 'Ved Beelzebul, demonenes fyrste, driver han ut demonene.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men noen av dem sa: Ved Beelzebul, demonenes fyrste, driver han ut demonene.
Norsk oversettelse av BBE
Men noen av dem sa: Han driver ut onde ånder ved Beelsebul, de onde ånders fyrste.
Tyndale Bible (1526/1534)
But some of the sayde: he casteth out devyls by the power of Belzebub the chefe of the devyls.
Coverdale Bible (1535)
But some of them sayde: He dryueth out the deuels, thorow Beelzebub the chefe of the deuels.
Geneva Bible (1560)
But some of them said, He casteth out deuils through Beelzebub the chiefe of ye deuils.
Bishops' Bible (1568)
But some of the sayde, he casteth out deuils through Beelzebub, the chiefe of the deuils.
Authorized King James Version (1611)
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
Webster's Bible (1833)
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and certain of them said, `By Beelzeboul, ruler of the demons, he doth cast forth the demons;'
American Standard Version (1901)
But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
Bible in Basic English (1941)
But some of them said, He sends out evil spirits by Beelzebul, the ruler of evil spirits.
World English Bible (2000)
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons."
NET Bible® (New English Translation)
But some of them said,“By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons!”
Referenced Verses
- Matt 9:34 : 34 But the Pharisees said, He casts out demons through the prince of the demons.
- Matt 10:25 : 25 It is enough for the disciple that he be like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?
- Matt 12:24-30 : 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, except by Beelzebub the prince of the devils. 25 And Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself will not stand: 26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? 27 And if I cast out devils by Beelzebub, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges. 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you. 29 Or else how can one enter into a strong man's house and plunder his goods, except he first bind the strong man? And then he will plunder his house. 30 He that is not with me is against me; and he that does not gather with me scatters abroad.
- Mark 3:22-30 : 22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the demons he casts out demons. 23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan? 24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. 25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand. 26 And if Satan rises up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end. 27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house. 28 Truly, I say to you, all sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies by which they may blaspheme: 29 But he who shall blaspheme against the Holy Spirit has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: 30 Because they said, He has an unclean spirit.
- Luke 11:18-19 : 18 If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say I cast out demons through Beelzebub. 19 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? therefore they will be your judges.
- John 7:20 : 20 The people answered and said, You have a demon. Who is seeking to kill you?
- John 8:48 : 48 Then the Jews answered and said to him, Do we not say rightly that you are a Samaritan, and have a demon?
- John 8:52 : 52 Then the Jews said to him, Now we know that you have a demon. Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keeps my word, he shall never taste death.
- John 10:20 : 20 And many of them said, He has a demon and is mad; why do you listen to him?