Verse 30
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For slik som Jonas ble et tegn for Nineviterne, så skal også Menneskesønnen bli for denne generasjonen.
NT, oversatt fra gresk
For slik Jonas ble et tegn for ninivittene, slik skal også Menneskesønnen være et tegn for denne slekt.
Norsk King James
For slik som Jonas var et tegn for Nineviterne, slik skal Menneskesønnen også være for denne generasjonen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For slik Jonas var et tegn for folket i Ninive, skal også Menneskesønnen være et tegn for denne slekten.
KJV/Textus Receptus til norsk
For slik Jonas var et tegn for folket i Ninive, slik skal også Menneskesønnen være for denne slekt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For som Jonas var et tegn for niniveittene, slik skal Menneskesønnen være for denne slekt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For som Jonas ble et tegn for innbyggerne i Nineve, slik skal også Menneskesønnen bli for denne generasjonen.
o3-mini KJV Norsk
«For slik som Jonas var et tegn for Nineveboerne, vil Menneskesønnen også være et tegn for denne generasjonen.»
gpt4.5-preview
For slik Jonas ble et tegn for folket i Ninive, slik skal Menneskesønnen være det for denne generasjonen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For slik Jonas ble et tegn for folket i Ninive, slik skal Menneskesønnen være det for denne generasjonen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For slik som Jona ble et tegn for Ninevits innbyggere, slik skal også Menneskesønnen bli et tegn for denne slekten.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be a sign to this generation.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.11.30", "source": "Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.", "text": "For just as *kathōs* *egeneto* *Iōnas* a *sēmeion* to the *Nineutais*, thus *estai* also the *Huios* of the *anthrōpou* to this *genea tautē*.", "grammar": { "*kathōs*": "comparative conjunction - just as/according as", "*egeneto*": "aorist indicative middle, 3rd person singular - became/was", "*Iōnas*": "proper noun, nominative masculine singular - Jonah", "*sēmeion*": "noun, nominative neuter singular - sign/wonder", "*Nineutais*": "proper noun, dative masculine plural - Ninevites/people of Nineveh", "*estai*": "future indicative middle, 3rd person singular - will be", "*Huios*": "noun, nominative masculine singular - Son", "*anthrōpou*": "noun, genitive masculine singular - man/human", "*genea*": "noun, dative feminine singular - generation", "*tautē*": "demonstrative pronoun, dative feminine singular - this" }, "variants": { "*kathōs*": "just as/according as/even as", "*egeneto*": "became/was/happened to be", "*sēmeion*": "sign/wonder/miraculous indicator", "*Huios tou anthrōpou*": "Son of Man/Human One", "*genea*": "generation/age/race" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For slik Jonah ble et tegn for folkene i Ninive, slik skal også Menneskesønnen være et tegn for denne slekten.
Original Norsk Bibel 1866
Thi ligesom Jonas var de Niniviter et Tegn, saa skal og Menneskens Søn være for denne Slægt.
King James Version 1769 (Standard Version)
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
KJV 1769 norsk
For slik Jona var et tegn for folkene i Ninive, slik skal også Menneskesønnen være for denne slekten.
Norsk oversettelse av Webster
For slik som Jonas ble et tegn for folket i Ninive, skal også Menneskesønnen være for denne slekt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For som Jonas ble et tegn for folket i Ninive, slik skal Menneskesønnen også være for denne slekt.
Norsk oversettelse av ASV1901
For slik Jonas ble et tegn for folket i Ninive, slik skal også Menneskesønnen være for denne slekt.
Norsk oversettelse av BBE
For på samme måte som Jonas ble et tegn for innbyggerne i Ninive, skal også Menneskesønnen være et tegn for denne slekt.
Tyndale Bible (1526/1534)
For as Ionas was a signe to the Ninivites so shall ye sonne of ma be to this nacio.
Coverdale Bible (1535)
For like as Ionas was a toke vnto the Niniuytes, so shal the sonne of man be vnto this generacion.
Geneva Bible (1560)
For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.
Bishops' Bible (1568)
For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall also the sonne of man be to this nation.
Authorized King James Version (1611)
‹For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.›
Webster's Bible (1833)
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
American Standard Version (1901)
For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Bible in Basic English (1941)
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
World English Bible (2000)
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
NET Bible® (New English Translation)
For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
Referenced Verses
- Jonah 1:17 : 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
- Jonah 2:10 : 10 And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah onto the dry land.
- Jonah 3:2-9 : 2 Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you. 3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city of three days' journey. 4 And Jonah began to enter into the city, a day's journey, and he cried out, saying, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. 5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them. 6 For word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne, laid aside his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes. 7 And he caused it to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not eat, nor drink water. 8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God; yes, let everyone turn from his evil way and from the violence that is in their hands. 9 Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we do not perish? 10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented of the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.
- Matt 12:40-42 : 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
- Luke 24:46-47 : 46 And said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day: 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.