Verse 45
Then one of the lawyers answered and said to him, Teacher, by saying this you reproach us also.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette håner du også oss.
NT, oversatt fra gresk
Da svarte en av de lovlærde og sa til ham: Mester, du sier dette og skjender også oss.
Norsk King James
Da svarte en av lovlærde og sa til ham: Mester, ved å si dette, skjærer du oss også.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester, med å si dette håner du også oss.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En av de lovkyndige svarte og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
o3-mini KJV Norsk
En av juristene svarte: «Mester, du forkynner også dette over oss.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte en av lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette, krenker du også oss.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
One of the experts in the law answered, 'Teacher, by saying these things, you insult us as well.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.11.45", "source": "¶Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν, λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.", "text": "*Apokritheis* *de* *tis* of the *nomikōn*, *legei* to him, *Didaskale*, these things *legōn* also us *hybrizeis*.", "grammar": { "*Apokritheis*": "aorist, participle, passive, nominative, masculine, singular - having answered", "*de*": "conjunction - but/and/now", "*tis*": "indefinite pronoun, nominative, masculine, singular - someone/a certain one", "*nomikōn*": "genitive, masculine, plural - of the lawyers/experts in the law", "*legei*": "present, indicative, active, 3rd person singular - says/speaks", "*Didaskale*": "vocative, masculine, singular - Teacher/Master", "*legōn*": "present, participle, active, nominative, masculine, singular - saying/speaking", "*hybrizeis*": "present, indicative, active, 2nd person singular - you insult/reproach" }, "variants": { "*Apokritheis*": "having answered/responding/replying", "*nomikōn*": "lawyers/experts in the law/legal scholars", "*Didaskale*": "Teacher/Master/Instructor", "*hybrizeis*": "insult/reproach/mistreat/offend" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En av de lovkyndige svarte ham: Mester, ved å si dette håner du også oss.
Original Norsk Bibel 1866
Men en af de Lovkyndige svarede og sagde til ham: Mester! idet du siger Saadant, forhaaner du og os.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
KJV 1769 norsk
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.
Norsk oversettelse av Webster
En av lovkyndige svarte ham: "Mester, i å si dette forulemper du også oss."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: 'Mester, ved å si dette fornærmer du også oss.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da svarte en av de skriftlærde og sa til ham: Mester, ved å si dette, krenker du også oss.
Norsk oversettelse av BBE
En av de lovkyndige svarte og sa til ham: Mester, når du sier dette, fornærmer du også oss.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then answered one of the lawears and sayd vnto him: Master thus sayinge thou puttest vs to rebuke also.
Coverdale Bible (1535)
Then answered one of the scrybes, and sayde vnto him: Master, with these wordes thou puttest vs to rebuke also.
Geneva Bible (1560)
Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also.
Bishops' Bible (1568)
Then aunswered one of the lawyers, and sayde vnto him: Maister, thus saying, thou puttest vs to rebuke also.
Authorized King James Version (1611)
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
Webster's Bible (1833)
One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And one of the lawyers answering, saith to him, `Teacher, these things saying, us also thou dost insult;'
American Standard Version (1901)
And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.
Bible in Basic English (1941)
And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
World English Bible (2000)
One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."
NET Bible® (New English Translation)
One of the experts in religious law answered him,“Teacher, when you say these things you insult us too.”
Referenced Verses
- Jer 6:10 : 10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, and they cannot listen. Behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it.
- Jer 20:8 : 8 For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.
- Amos 7:10-13 : 10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. 11 For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. 12 Also Amaziah said to Amos, O seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: 13 But do not prophesy again anymore at Bethel: for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.
- Matt 22:35 : 35 Then one of them, a lawyer, asked him a question, testing him, and saying,
- Luke 11:46 : 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
- Luke 11:52 : 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.
- John 7:7 : 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
- John 7:48 : 48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in him?
- John 9:40 : 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
- 1 Kgs 22:8 : 8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.