Verse 17
And he said to him, Well done, good servant; because you were faithful in very little, have authority over ten cities.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til ham: «Vel, du gode tjener; fordi du har vært tro i lite, skal du få myndighet over ti byer.»
NT, oversatt fra gresk
Og han sa til ham: "Bra, gode tjener! Fordi du har vært trofast med lite, skal du få myndighet over ti byer."
Norsk King James
Og han sa til ham: «Bra, du gode tjener! Fordi du har vært trofast i et lite, skal du ha myndighet over ti byer.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: ‘Godt gjort, du gode tjener! Fordi du har vært tro i det små, skal du ha myndighet over ti byer.’
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han sa til ham: Godt gjort, du gode tjener. Fordi du har vært tro i svært lite, skal du ha myndighet over ti byer.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til ham: 'Vel gjort, du gode tjener. Fordi du har vært tro i det lille, skal du ha myndighet over ti byer.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa til ham: Vel gjort, du gode tjener. Fordi du var trofast med lite, skal du ha myndighet over ti byer.
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: 'God, trofast tjener! Fordi du har vært tro mot det lille, skal du få herre over ti byer.'
gpt4.5-preview
Han sa til ham: ‘Godt gjort, du gode tjener! Fordi du har vært trofast i smått, skal du ha myndighet over ti byer.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa til ham: ‘Godt gjort, du gode tjener! Fordi du har vært trofast i smått, skal du ha myndighet over ti byer.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa til ham: 'Godt gjort, gode tjener. Fordi du har vært trofast i en liten sak, skal du ha myndighet over ti byer.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And he said to him, 'Well done, good servant! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.19.17", "source": "Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε: ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.", "text": "And he *eipen* to him, Well, *agathe* *doule*: because in *elachistō* *pistos* you *egenou*, *isthi* *exousian* *echōn* over ten *poleōn*.", "grammar": { "*eipen*": "aorist active, 3rd person singular - said", "*agathe*": "vocative, masculine, singular - good", "*doule*": "vocative, masculine, singular - servant/slave", "*elachistō*": "dative, neuter, singular - very little/smallest", "*pistos*": "nominative, masculine, singular - faithful/trustworthy", "*egenou*": "aorist middle, 2nd person singular - became/proved to be", "*isthi*": "present active imperative, 2nd person singular - be", "*exousian*": "accusative, feminine, singular - authority", "*echōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - having", "*poleōn*": "genitive, feminine, plural - cities" }, "variants": { "*agathe*": "good/noble/worthy", "*doule*": "servant/slave/bondservant", "*elachistō*": "very little/smallest/least", "*pistos*": "faithful/trustworthy/reliable", "*isthi*": "be/continue to be", "*exousian*": "authority/power/jurisdiction" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han svarte: 'Godt gjort, du gode tjener! Fordi du har vært trofast i smått, skal du ha myndighet over ti byer.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til ham: Vel, du gode Tjener! efterdi du haver været tro i det Mindste, skal du have Magt over ti Stæder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
KJV 1769 norsk
Og han sa til ham: 'Vel, du gode tjener. Fordi du har vært tro i det små, skal du ha myndighet over ti byer.'
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til ham: 'Godt gjort, du gode tjener! Fordi du var trofast i lite, skal du ha myndighet over ti byer.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til ham: Godt gjort, du gode tjener! Fordi du har vært trofast i smått, skal du ha myndighet over ti byer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han svarte: Godt gjort, du gode tjener! Fordi du har vært tro i smått, skal du ha myndighet over ti byer.
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte: ‘Vel gjort, du gode tjener! Fordi du har vært trofast i en liten sak, skal du ha myndighet over ti byer.’
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto him: Well good servaute because thou wast faithfull in a very lytell thynge take thou auctorite over ten cities.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto him: Well thou good seruaut, for so moch as thou hast bene faithfull in the least, thou shalt haue auctorite ouer ten cities.
Geneva Bible (1560)
And he sayd vnto him, Well, good seruant: because thou hast bene faithfull in a very litle thing, take thou authoritie ouer ten cities.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto hym: Well thou good seruaunt, because thou hast ben faythfull in a very litle thing, haue thou aucthoritie ouer ten cities.
Authorized King James Version (1611)
‹And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.›
Webster's Bible (1833)
"He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.
American Standard Version (1901)
And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Bible in Basic English (1941)
And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns.
World English Bible (2000)
"He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'
NET Bible® (New English Translation)
And the king said to him,‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.’
Referenced Verses
- Luke 16:10 : 10 He who is faithful in what is least is faithful also in much: and he who is unjust in what is least is also unjust in much.
- Matt 25:21 : 21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
- Rev 2:26-29 : 26 And he who overcomes, and keeps my works until the end, to him I will give power over the nations— 27 'He shall rule them with a rod of iron; they shall be dashed to pieces like the potter's vessels'—as I also have received from my Father; 28 and I will give him the morning star. 29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
- 1 Cor 4:5 : 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.
- 2 Tim 2:10 : 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- 1 Pet 1:7 : 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ:
- 1 Pet 5:4 : 4 And when the Chief Shepherd appears, you shall receive a crown of glory that does not fade away.
- Luke 22:30 : 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
- Rom 2:29 : 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
- Gen 39:4 : 4 And Joseph found favor in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his care.
- 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.