Verse 3

And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at dinner, there came a woman with an alabaster box of very precious ointment of spikenard; and she broke the box and poured it on his head.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, og satt til bords, kom det en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbart nardusolje, og hun brøt krukken og helte oljen på hodet hans.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens Jesus var i Betania, i Simons hus, som var utordnet, kom det en kvinne og hadde et alabasterkrus med dyrbar, ekte narduslukt. Og hun brøt kruset og helte det utover hodet hans.

  • Norsk King James

    Og mens han var i Betania i Simons hus, som var spedalsk, kom det en kvinne med en alabastkrukke med kostbart spikenard-olje; hun brøt krukken og helte det på hodet hans.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Jesus var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en alabastkrukke fylt med ekte og kostbar nardussalve. Hun brøt opp krukken og helte salven over hodet hans mens han satt til bords.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og mens han var i Betania i huset til Simon den spedalske, da han satt til bords, kom en kvinne med en alabasterkrukke med meget kostbar nardusmynteolje; og hun brøt krukken og helte den ut over hans hode.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom det en kvinne mens han lå til bords. Hun hadde en alabasterkrukke med ekte, dyrbar nardusolje, og hun brøt opp krukken og hellet oljen over hans hode.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og da han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, mens han satt til bords, kom en kvinne med en alabasterkrukke med svært kostbar nardussalve. Hun brøt krukken og helte innholdet over hodet hans.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spytige, og satt til middag, kom en kvinne med en alabasterbeholder fylt med en kostbar nardolje; hun knuste beholderen og helte oljen over hans hode.

  • gpt4.5-preview

    Mens han var i Betania, hjemme hos Simon den spedalske, og satt til bords, kom en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbar, ekte nardussalve. Hun brøt krukken og øste salven ut over hodet hans.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mens han var i Betania, hjemme hos Simon den spedalske, og satt til bords, kom en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbar, ekte nardussalve. Hun brøt krukken og øste salven ut over hodet hans.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en alabasterkrukke full av kostbar ekte nardussalve. Hun knuste krukken og helte salven over hodet hans.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    While he was in Bethany, reclining at the table in the house of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured it on his head.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.14.3", "source": "¶Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, κατακειμένου αὐτοῦ, ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς· καὶ συντρίψασα τὸ ἀλάβαστρον, κατέχεεν αὐτοῦ κατὰ τῆς κεφαλῆς.", "text": "¶And *ontos* him in *Bēthania* in the *oikia* of *Simōnos* the *leprou*, *katakeimenou* him, *ēlthen* *gynē* *echousa* *alabastron* of *myrou* of *nardou* *pistikēs* *polytelous*; and *syntripsasa* the *alabastron*, *katecheen* of him upon the *kephalēs*.", "grammar": { "*ontos*": "present active participle, genitive, masculine, singular - being [genitive absolute]", "*Bēthania*": "dative, feminine, singular - Bethany [locative]", "*oikia*": "dative, feminine, singular - house [locative]", "*Simōnos*": "genitive, masculine, singular - Simon", "*leprou*": "genitive, masculine, singular - leper", "*katakeimenou*": "present middle participle, genitive, masculine, singular - reclining [genitive absolute]", "*ēlthen*": "aorist, 3rd person singular - came", "*gynē*": "nominative, feminine, singular - woman", "*echousa*": "present active participle, nominative, feminine, singular - having", "*alabastron*": "accusative, neuter, singular - alabaster flask", "*myrou*": "genitive, neuter, singular - perfume/ointment", "*nardou*": "genitive, feminine, singular - nard", "*pistikēs*": "genitive, feminine, singular - pure/genuine", "*polytelous*": "genitive, feminine, singular - very costly/expensive", "*syntripsasa*": "aorist active participle, nominative, feminine, singular - having broken/crushed", "*katecheen*": "aorist, 3rd person singular - poured down", "*kephalēs*": "genitive, feminine, singular - head" }, "variants": { "*alabastron*": "alabaster flask/jar/bottle", "*myrou*": "perfume/ointment/fragrant oil", "*nardou*": "nard/spikenard [aromatic oil]", "*pistikēs*": "pure/genuine/faithful/liquid", "*polytelous*": "very costly/expensive/precious", "*syntripsasa*": "having broken/crushed/shattered", "*katecheen*": "poured down/poured out" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom det en kvinne med en alabasterkrukke med meget kostbar ekte nardusolje. Hun slo alabasterkrukken i stykker og helte oljen over hans hode.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der han var i Bethanien, i Simon den Spedalskes Huus, der han sad tilbords, kom en Qvinde, som havde en Alabasterkrukke med uforfalsket meget kostelig Nardussalve, og hun sønderbrød Alabasterkrukken og udøste den paa hans Hoved.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.

  • KJV 1769 norsk

    Da han var i Betania i huset til Simon den spedalske, mens han satt til bords, kom det en kvinne med en alabastkrukke med meget kostbar salve av ekte nardus; hun brøt krukken og helte salven over hodet hans.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en alabasterkrukke med ekte, veldig kostbar nardusolje. Hun brøt opp krukken og helte den over hodet hans.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, og lå til bords, kom en kvinne med en alabasterkrukke med kostbar nardusolje. Hun knuste krukken og helte oljen på hodet hans.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mens han var i Betania i huset til Simon den spedalske, mens han satt til bords, kom det en kvinne med en alabastkrukke med ekte kostbar nardussalve; hun brøt krukken og helte den over hodet hans.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens han var i Betania, i huset til Simon den spedalske, kom en kvinne med en flaske kostbar nardusolje. Hun brøt flasken og helte oljen over hodet hans der han satt til bords.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When he was in Bethania in the housse of Simon the leper even as he sate at meate ther came a woma hauynge an alablaster boxe of oyntment called narde that was pure and costly: and she brake the boxe and powred it on is heed.

  • Coverdale Bible (1535)

    And when he was at Bethanye in the house of Symon the leper, and sat at the table, there came a woman, which had a boxe of pure and costly Nardus oyntment. And she brake ye boxe, & poured it vpo his heade.

  • Geneva Bible (1560)

    And when hee was in Bethania in the house of Simon the leper, as he sate at table, there came a woman hauing a boxe of oyntment of spikenarde, very costly, and shee brake the boxe, and powred it on his head.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when he was at Bethanie, in the house of Simon the leper, euen as he sate at meate, there came a woman hauyng an alabaster boxe of very precious oyntment, called Narde pisrike, and she brake the boxe, and powred it on his head.

  • Authorized King James Version (1611)

    And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.

  • Webster's Bible (1833)

    While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard-- very costly. She broke the jar, and poured it over his head.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;

  • American Standard Version (1901)

    And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she brake the cruse, and poured it over his head.

  • Bible in Basic English (1941)

    And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head.

  • World English Bible (2000)

    While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard--very costly. She broke the jar, and poured it over his head.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus’ Anointing Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, a woman came with an alabaster jar of costly aromatic oil from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head.

Referenced Verses

  • Matt 21:17 : 17 And he left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there.
  • Luke 7:37-39 : 37 And, behold, a woman in the city, who was a sinner, when she knew that Jesus sat to eat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, 38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. 39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what sort of woman this is who touches him: for she is a sinner.
  • John 11:2 : 2 (It was that Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
  • John 12:1-8 : 1 Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead. 2 There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him. 3 Then Mary took a pound of very costly spikenard ointment, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. 4 Then one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who would betray him, said, 5 Why was this ointment not sold for three hundred pence and given to the poor? 6 This he said, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money bag, and used to take what was put in it. 7 Then Jesus said, Leave her alone; she has kept this for the day of my burial. 8 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
  • Matt 26:6-9 : 6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, 7 There came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at the table. 8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. 10 When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? for she has worked a good work on me. 11 For you always have the poor with you; but me you do not always have. 12 For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial. 13 Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, what this woman has done, be told for a memorial of her.
  • Song 4:13-14 : 13 Your plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
  • Song 5:5 : 5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet-smelling myrrh, upon the handles of the lock.