Verse 3
Do not be quick to leave the king’s presence, and do not insist on an evil matter, for the king will do whatever he pleases.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ikke hast bort fra kongens nærvær, og motstå ikke det onde, for kongen handler etter sitt eget behag.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vær ikke forhastet med å gå ut fra hans nærvær; stå ikke for en ond sak, for han gjør hva som behager ham.
Norsk King James
Vær ikke rask til å forlate hans nærhet; stå ikke i dårlige situasjoner, for han gjør hva han vil.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ikke vær rask til å forlate hans nærvær, og ikke bli stående i en dårlig sak; for han gjør hva som helst han ønsker.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Skynd deg ikke bort fra hans nærvær; stå ikke opp for en ond sak, for hva han ønsker, det gjør han.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ikke vær snar med å forlate hans nærvær; hold deg borte fra onde gjerninger, for han gjør det som behager ham.
o3-mini KJV Norsk
Ikke hast med å vende deg bort fra hans nærvær; delta ikke i det onde, for han gjør alt som behager ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ikke vær snar med å forlate hans nærvær; hold deg borte fra onde gjerninger, for han gjør det som behager ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ikke forlat hans nærvær i hast, og stå ikke ved en ond sak, for han gjør alt han vil.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Skal ikke haste bort fra hans nærvær; stå ikke opp for en ond sak, for kongen gjør hva han vil.
Original Norsk Bibel 1866
Vær ikke hastig, (naar) du gaaer fra hans Ansigt, bliv ikke staaende i en ond Sag; thi han kan gjøre Alt, hvad han haver Lyst til.
King James Version 1769 (Standard Version)
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
KJV 1769 norsk
Ikke vær for rask med å forlate hans nærhet; stå ikke fast i en ond sak, for han gjør hva han ønsker.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not be hasty to go out of his presence; do not stand in an evil thing, for he does whatever pleases him.
King James Version 1611 (Original)
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
Norsk oversettelse av Webster
Ikke vær forhastet med å forlate hans nærvær. Ikke insister på noe ondt, for han gjør det som behager ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vær ikke engstelig i hans nærvær; du kan dra, men delta ikke i noe ondt, for alt han vil, gjør han.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ikke vær hastig med å forlate hans nærvær; insister ikke på noe ondt, for han gjør hva han vil.
Norsk oversettelse av BBE
Vær ikke snar til å forlate ham. Ikke vær fast på et ondt opplegg, for han gjør det han vil.
Coverdale Bible (1535)
Be not haistie to go out of his sight, & se thou cotynue in no euell thinge: for what so euer it pleaseth him, yt doeth he.
Geneva Bible (1560)
Haste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him.
Bishops' Bible (1568)
Be not hastie to go out of his sight, and see thou continue in no euyll thing: for whatsoeuer it pleaseth hym, that doth he.
Authorized King James Version (1611)
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
Webster's Bible (1833)
Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
Young's Literal Translation (1862/1898)
Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.
American Standard Version (1901)
Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
Bible in Basic English (1941)
Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
World English Bible (2000)
Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
NET Bible® (New English Translation)
Do not rush out of the king’s presence in haste– do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.
Referenced Verses
- Eccl 10:4 : 4 If the anger of a ruler rises against you, do not abandon your post, for calmness can lay great offenses to rest.
- Isa 48:4 : 4 Because I knew how stubborn you are, with your neck as iron sinew and your forehead like bronze,
- Jer 44:16-17 : 16 The word you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you. 17 Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her, just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. At that time, we had plenty of food, prospered, and experienced no disaster.
- Dan 5:19 : 19 Because of the greatness that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. He killed whomever he wanted, spared whomever he wanted, exalted whomever he wanted, and humbled whomever he wanted.
- Acts 5:8-9 : 8 Peter asked her, 'Tell me, is this the price you and your husband got for the land?' She answered, 'Yes, that is the price.' 9 Then Peter said to her, 'Why did you agree together to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.'
- 1 Kgs 1:50-52 : 50 But Adonijah, fearing Solomon, went and took hold of the horns of the altar. 51 It was reported to Solomon, "Adonijah is afraid of King Solomon and has taken hold of the horns of the altar, saying, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death by the sword.'" 52 Solomon replied, "If he proves himself to be a man of integrity, not a single hair of his head will fall to the ground. But if evil is found in him, he will die."
- 1 Kgs 2:21-24 : 21 So she said, 'Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as his wife.' 22 King Solomon answered his mother, 'Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him—for he is my elder brother—yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!' 23 Then King Solomon took an oath by the LORD: 'May God punish me ever so severely if Adonijah has not made this request at the cost of his own life! 24 'And now, as surely as the LORD lives—the one who has established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as He promised—Adonijah shall be put to death today!'
- Prov 14:29 : 29 Whoever is patient shows great understanding, but a quick-tempered person promotes folly.
- Prov 16:14-15 : 14 A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it. 15 In the light of a king’s face there is life, and his favor is like a cloud bringing spring rain.
- Prov 30:31 : 31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.