Verse 9
The land of Egypt will become a desolate waste. Then they will know that I am the LORD. Because he said, 'The Nile is mine; I made it,'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Egyptens land skal bli øde og forlatt. Da skal de vite at jeg er Herren, fordi han sa: 'Elven er min, og jeg har skapt den.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Egypts land skal bli en ødemark og en villmark, og de skal vite at jeg er Herren, fordi han sa: Elven er min, og jeg har gjort den.
Norsk King James
Og landet Egypt skal bli øde og ufruktbart, og de skal vite at jeg er Herren: fordi jeg har sagt: 'Elven er min, og jeg har laget den.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Egyptens land skal bli til ruiner og en ødslig ødemark; de skal forstå at jeg er Herren, fordi han sa: Elven er min, jeg har skapt den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Egyptens land skal bli en ødemark og en ørken. Da skal de forstå at jeg er Herren, fordi du sa: 'Elven er min, og jeg har laget den.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Egypts land skal bli øde og ødelagt, og de skal kjenne at jeg er Herren, fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har laget den.
o3-mini KJV Norsk
Egypts land skal bli øde og ødelagt, og de skal få vite at jeg er Herren, fordi han har sagt: 'Elven er min, og jeg har skapt den.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Egypts land skal bli øde og ødelagt, og de skal kjenne at jeg er Herren, fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har laget den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Egyptens land skal bli en ødemark og ruiner, og de skal vite at jeg er Herren, fordi du sa: 'Mine elver er mine, og jeg har skapt dem.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Egyptens land skal bli en ødslig ødemark. Så skal de vite at jeg er Herren. Fordi du har sagt: 'Elvene tilhører meg, og jeg har laget dem.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Ægypti Land skal blive til en Ødelæggelse og et øde (Sted), og de skulle fornemme, at jeg er Herren; fordi han sagde: Det er min Strøm, og jeg, jeg gjorde den.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
KJV 1769 norsk
Og Egypts land skal bli ødelagt og lagt øde, og de skal vite at jeg er Herren, fordi han har sagt: Elven tilhører meg, og jeg har laget den.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
King James Version 1611 (Original)
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Norsk oversettelse av Webster
Egypts land skal bli en ødemark og ødeleggelse; og de skal vite at jeg er Herren. Fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har gjort den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Egyptens land skal bli en ørken og en ødslig ødemark, og de skal vite at jeg er Herren, fordi han sa: Elven er min, og jeg har laget den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Egypts land skal bli en ødemark og et ørkenland, og de skal vite at jeg er Herren. Fordi han har sagt: Elven er min, og jeg har laget den,
Norsk oversettelse av BBE
Og Egyptens land vil bli en øde plass; og de vil være sikre på at jeg er Herren: fordi han har sagt, Nilen er min, og jeg laget den.
Coverdale Bible (1535)
Yee the londe of Egipte shalbe desolate and waist, & they shal knowe, that I am the LORDE: Because he sayde: the water is mine, I my self haue made it.
Geneva Bible (1560)
And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, & they shal know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, & I haue made it,
Bishops' Bible (1568)
Yea the lande of Egypt shalbe desolate and waste, and they shall knowe that I am the Lorde, because he sayde, The riuer is myne, I my selfe haue made it.
Authorized King James Version (1611)
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
Webster's Bible (1833)
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I `am' Jehovah. Because he said: The flood `is' mine, and I made `it'.
American Standard Version (1901)
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
Bible in Basic English (1941)
And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
World English Bible (2000)
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;'
NET Bible® (New English Translation)
The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said,“The Nile is mine and I made it,”
Referenced Verses
- Ezek 29:3 : 3 Speak and say, 'This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it for myself.’
- Ezek 29:10-12 : 10 therefore, I am against you and your rivers, and I will make the land of Egypt a ruin and a waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush. 11 No foot of man or beast will pass through it; it will be uninhabited for forty years. 12 I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolate lands, and her cities will be among ruined cities—a desolation for forty years. I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the lands.
- Prov 16:18 : 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- Prov 18:12 : 12 Before destruction, the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
- Prov 29:23 : 23 A man's pride will bring him low, but a humble spirit will obtain honor.
- Jer 43:10-13 : 10 Then say to them, ‘This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to send for and bring Nebuchadnezzar, king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have embedded here, and he will spread his royal canopy over them. 11 He will come and attack the land of Egypt. Those destined for death will go to death, those destined for captivity to captivity, and those destined for the sword to the sword. 12 I will set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. He will wrap himself in the land of Egypt as a shepherd wraps himself in his garment, and he will depart from there in peace. 13 He will smash the sacred pillars of the temple of the sun in the land of Egypt, and he will burn the temples of the gods of Egypt with fire.
- Ezek 30:7-8 : 7 They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie in ruins among ruined cities. 8 Then they will know that I am the Lord when I set fire to Egypt, and all her allies are broken.
- Ezek 30:13-19 : 13 This is what the Lord God says: 'I will destroy idols, and I will put an end to worthless images in Memphis. There will no longer be a prince in Egypt, and I will fill the land with fear.' 14 'I will lay waste Pathros, set fire to Zoan, and execute judgments on Thebes.' 15 I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will destroy the multitude of Thebes. 16 I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony, Thebes will be breached, and Memphis will face daily distress. 17 The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities will go into captivity. 18 The day will be darkened in Tahpanhes when I break the yokes of Egypt there. Her proud strength will cease, and a cloud will cover her, while her villages go into captivity. 19 I will execute judgments on Egypt, and they will know that I am the Lord.