Verse 7
Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, 'Through Isaac your offspring will be reckoned.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Verken fordi de er Abrahams barn, er de alle barn; men: I Isak skal din ætt kalles.
NT, oversatt fra gresk
Og ikke alle som er barn av Abraham, er egentlig hans barn; men: "I Isak skal din ætt kalles."
Norsk King James
Ikke heller, fordi de er Abrahams barn, er de også alle Guds barn; men: I Isak skal dine barn kalles.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og ikke er alle Abrahams barn fordi de er av hans ætt; men det står skrevet: «Gjennom Isak skal din ætt kalles.»
KJV/Textus Receptus til norsk
heller ikke, fordi de er Abrahams ætt, er de alle barn, men i Isak skal din ætt kalles.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Heller ikke fordi de er Abrahams etterkommere, er de alle barn. Men: «I Isak skal din ætt bli kalt.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Heller ikke, fordi de er Abraham sitt avkom, er de alle barn: men i Isak skal din ætt kalles.
o3-mini KJV Norsk
Og selv om de er Abrahams ætt, er de ikke alle hans barn; det er i Isak at ditt folk skal bli kalt.
gpt4.5-preview
Og heller ikke fordi de er Abrahams etterkommere, er de alle barn; men: «I Isak skal din ætt kalles.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og heller ikke fordi de er Abrahams etterkommere, er de alle barn; men: «I Isak skal din ætt kalles.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og ikke fordi de er Abrahams avkom, er de alle barn, men 'i Isak skal din ætt kalles'.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Heller ikke er de alle barn fordi de er Abrahams ætt; men: I Isak skal din ætt bli kalt.
Original Norsk Bibel 1866
ei heller ere alle Abrahams (Børn), fordi de ere Abrahams Afkom; men (der er skrevet:) Afkom skal fremkaldes dig i Isak;
King James Version 1769 (Standard Version)
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
KJV 1769 norsk
og heller ikke er de alle barn, fordi de er Abrahams ætt; men i Isak skal din ætt kalles.
KJV1611 - Moderne engelsk
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children: but, In Isaac shall your descendants be called.
King James Version 1611 (Original)
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
Norsk oversettelse av Webster
Heller ikke er alle barn fordi de er Abrahams ætt. Men i Isak skal din ætt nevnes.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og ikke alle er barn fordi de er Abrahams ætt; men - i Isak skal en ætt kalles din.
Norsk oversettelse av ASV1901
og ikke alle er barn fordi de er Abrahams ætt, men: I Isak skal din ætt kalles.
Norsk oversettelse av BBE
og ikke alle er barn selv om de er Abrahams ætt; men: I Isak skal din ætt kalles.
Tyndale Bible (1526/1534)
nether are they all chyldren strayght waye because they are the seed of Abraham. But in Isaac shall thy seede be called:
Coverdale Bible (1535)
nether are they all children, because they are the sede of Abraham: but in Isaac shal the sede be called
Geneva Bible (1560)
Neither are they all children, because they are the seede of Abraham: but, In Isaac shall thy seede be called:
Bishops' Bible (1568)
Neither are they all chyldren that are the seede of Abraham: But in Isaac shall thy seede be called.
Authorized King James Version (1611)
Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
Webster's Bible (1833)
Neither, because they are Abraham's seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called."
Young's Literal Translation (1862/1898)
nor because they are seed of Abraham `are' all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'
American Standard Version (1901)
neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
Bible in Basic English (1941)
And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
World English Bible (2000)
Neither, because they are Abraham's seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called."
NET Bible® (New English Translation)
nor are all the children Abraham’s true descendants; rather“through Isaac will your descendants be counted.”
Referenced Verses
- Gen 21:12 : 12 But God said to Abraham, 'Do not be distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.'
- Heb 11:18 : 18 even though it was said to him, 'Through Isaac your descendants will be named.'
- Luke 3:8 : 8 Produce fruit in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
- Luke 16:24-25 : 24 So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.' 25 But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, and you are in agony.'
- Luke 16:30 : 30 ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
- John 8:33 : 33 They answered him, "We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, ‘You will become free’?"
- John 8:37-39 : 37 I know that you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill me because my word has no place in you. 38 I speak of what I have seen in the presence of the Father, and you do what you have heard from your father." 39 They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
- Gal 4:23 : 23 But the son by the slave woman was born according to the flesh, while the son by the free woman was born through the promise.
- Phil 3:3 : 3 For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, glory in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh.