Verse 8

Rebekka sa til Jakob: 'Mitt kjære barn, jeg vet mine dager nærmer seg slutten, men fortsett å handle som jeg har lært deg, og vis alltid respekt og ære for de eldre og dine brødre.'

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - God

    Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.

  • Forståelsesgrad - God

    Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Jakob sa til henne: 'Mor, jeg ville være heldig hvis mitt liv nærmet seg ditt liv og min styrke ville forbli som din styrke har gjort. Du kommer ikke til å dø, men har heller bare spøkt og snakket meningsløst med meg om din død.'

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Jakob sa til henne: 'Mor, jeg ville vært heldig om mitt liv kunne nærme seg ditt, og hvis min styrke kunne vært som din. Du vil ikke dø; du tuller bare med meg om din død.'

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Jakob sa til henne: 'Mor, jeg ville være heldig om min livstid nærmet seg din livstid og om min styrke ville bli hos meg slik din styrke har gjort. Du kommer ikke til å dø, men har heller med spøk snakket tull med meg om din død.

  • Book of Jubilee (English)

    Jacob said to her: ‘Mother, I would be fortunate if my lifetime approached your lifetime and (if) my strength would remain with me in the way your strength has. You are not going to die but rather have jokingly spoken idle nonsense with me about your death’.