Verse 7
Jakob ble redd for mors ord da hun sa hun skulle dø, og han følte en dyp frykt for henne, så han kunne ikke røre henne eller gjøre noe mot henne gjennom hele sitt liv.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Jakob lo av det moren hans sa fordi hun sa til ham at hun ville dø, men hun satt foran ham med sin styrke i behold. Hun hadde ikke mistet noen av sine krefter fordi hun kunne komme og gå; hun kunne se og tennene hennes var sterke. Ingen sykdom hadde berørt henne gjennom hele hennes liv.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Jakob lo av det mor hans sa, for hun snakket om sin død, men hun satt foran ham med all sin styrke; hun hadde ikke mistet noen av sine krefter.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Jakob lo over det hans mor sa fordi hun sa til ham at hun skulle dø, men hun satt foran ham full av styrke. Hun hadde ikke mistet sin styrke fordi hun kunne komme og gå; hun kunne se og tennene hennes var sterke. Ingen sykdom hadde berørt henne i hele hennes livstid.
Book of Jubilee (English)
Jacob laughed at what his mother was saying because his mother said to him that she would die, but she was sitting in front of him in possession of her strength. She had lost none of her strength because she could come and go; she could see and her teeth were strong. No sickness had touched her throughout her entire lifetime.