Verse 22

The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alle dine gjeterne skal bli feid bort av vinden, og dine elskerinner skal tas i fangenskap. Da skal du skamme deg og bli ydmyket for all din ondskap.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vinden skal ete opp alle dine hyrder, og dine elskere skal gå i fangenskap. Da skal du sannelig bli skamfull og ydmyket over all din ondskap.

  • Norsk King James

    Vinden skal ta alle dine hyrder, og dine elskere skal gå i fangenskap: da skal du skamme deg og bli forvirret for all din ondskap.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vinden skal føre bort alle dine hyrder, og dine elskere skal gå i fangenskap; da skal du bli skamfull og beskjemmet for all din ondskaps skyld.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle dine hyrder skal bli ført bort av vinden, og dine elskere skal gå i fangenskap. Da skal du bli skamfull og ydmyket for all din ondskap.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vinden skal fortære alle dine hyrder, og dine elskere skal gå i fangenskap: da skal du sannelig bli skamfull og ydmyket for all din ondskap.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vinden vil ødelegge alle dine hyrder, og dine elskere skal bli tatt til fange. Da vil du virkelig skamme deg og bli ydmyket for alt ditt onde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vinden skal fortære alle dine hyrder, og dine elskere skal gå i fangenskap: da skal du sannelig bli skamfull og ydmyket for all din ondskap.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle dine hyrder skal drives bort av vinden, og dine elskere skal gå i fangenskap; da skal du bli skamfull og ydmyket over all din ondskap.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The wind will shepherd all your rulers, and your lovers will go into captivity. At that time you will be ashamed and humiliated because of all your wickedness.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.22.22", "source": "׃22 22 כָּל־רֹעַ֙יִךְ֙ תִּרְעֶה־ר֔וּחַ וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ כִּ֣י אָ֤ז תֵּבֹ֙שִׁי֙ וְנִכְלַ֔מְתְּ מִכֹּ֖ל רָעָתֵֽךְ׃", "text": "All *rōʿayik* *tirʿeh-rûaḥ* and *mᵉʾahăbayik* in *šᵉbî* *yēlēkû*, for then *tēbōšî* and *niklamt* from all *rāʿātēk*.", "grammar": { "*kol-rōʿayik*": "noun, masculine singular construct + participle, masculine plural, qal with 2nd feminine singular suffix - all your shepherds", "*tirʿeh-rûaḥ*": "imperfect, 3rd feminine singular, qal + noun, feminine singular - will shepherd wind", "*û-mᵉʾahăbayik*": "conjunction + participle, piel masculine plural with 2nd feminine singular suffix - and your lovers", "*ba-ššᵉbî*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - into captivity", "*yēlēkû*": "imperfect, 3rd masculine plural, qal - they will go", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ʾāz*": "adverb - then", "*tēbōšî*": "imperfect, 2nd feminine singular, qal - you will be ashamed", "*wᵉ-niklamt*": "conjunction + perfect, 2nd feminine singular, niphal - and be humiliated", "*mi-kkōl*": "preposition + noun, masculine singular construct - from all", "*rāʿātēk*": "noun, feminine singular with 2nd feminine singular suffix - your wickedness" }, "variants": { "*rōʿayik*": "your shepherds/rulers/leaders", "*tirʿeh-rûaḥ*": "will shepherd wind/feed on wind/be futile", "*mᵉʾahăbayik*": "your lovers/allies", "*šᵉbî*": "captivity/exile", "*yēlēkû*": "they will go/depart/walk", "*tēbōšî*": "you will be ashamed/disgraced", "*niklamt*": "be humiliated/dishonored", "*rāʿātēk*": "your wickedness/evil/trouble" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alle dine hyrder skal bli ført bort av vinden, og dine elskere skal gå i fangenskap. Da skal du virkelig bli skamfull og vanæret på grunn av all din ondskap.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Veir skal føde alle dine Hyrder, og dine Elskere skulle fare i Fængslet; thi da skal du beskjæmmes og være skamfuld for al din Ondskabs Skyld.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

  • KJV 1769 norsk

    Vinden skal ete opp alle dine hyrder, og dine elskere skal gå i fangenskap. Da skal du virkelig bli skamfull og forvirret over all din ondskap.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vinden skal fø opp alle dine hyrder, og dine elskere skal gå i fangenskap: da skal du sannelig bli skamfull og forvirret for all din ondskap.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle dine venner skal vinden sluke, og dine elskere skal gå i fangenskap. Deretter skal du skamme deg og rødme av all din ondskap.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vinden skal fø dine hyrder, og dine kjære skal gå i fangenskap: da vil du sannelig skamme deg og bli ydmyket for all din ondskap.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle dine gjeter vil bli mat for vinden, og dine elskere vil bli tatt som fanger: virkelig, da vil du bli vanæret og ydmyket på grunn av all din ondskap.

  • Coverdale Bible (1535)

    All thy hyrdmen shalbe dryuen with the wynde, and thy derlinges shalbe caried awaye in to captiuyte: Then shalt thou be brought to shame and confucion, because of all thy wickednes:

  • Geneva Bible (1560)

    The wind shall feede all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie: and then shalt thou be ashamed and confounded of al thy wickednesse.

  • Bishops' Bible (1568)

    All thy heardmen shalbe driuen with the winde, and thy darlinges shalbe caryed away into captiuitie: then shalt thou be brought to shame and confusion, because of all thy wickednes.

  • Authorized King James Version (1611)

    The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

  • Webster's Bible (1833)

    The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.

  • American Standard Version (1901)

    The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

  • Bible in Basic English (1941)

    All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing.

  • World English Bible (2000)

    The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.

Referenced Verses

  • Jer 5:30-31 : 30 A wonderful and horrible thing is committed in the land; 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
  • Jer 10:21 : 21 For the pastors have become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
  • Jer 12:10 : 10 Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trampled My portion underfoot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
  • Jer 23:1-2 : 1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD. 2 Therefore, thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your deeds, says the LORD.
  • Hos 13:15 : 15 Though he is fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
  • Zech 11:17 : 17 Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword shall be against his arm and against his right eye. His arm shall be completely withered, and his right eye shall be totally blinded.
  • Ezek 34:2-9 : 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD to the shepherds; Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks? 3 You eat the fat, and clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you do not feed the flock. 4 The diseased you have not strengthened, nor have you healed that which was sick, nor have you bound up that which was broken, nor have you brought back that which was driven away, nor have you sought that which was lost; but with force and with cruelty you have ruled them. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food for all the beasts of the field, when they were scattered. 6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yes, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none searched or sought after them. 7 Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD; 8 As I live, says the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became food for every beast of the field, because there was no shepherd, nor did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and did not feed my flock; 9 Therefore, O you shepherds, hear the word of the LORD; 10 Thus says the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; nor shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be food for them.
  • Jer 20:11 : 11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
  • Isa 64:6 : 6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
  • Jer 2:8 : 8 The priests did not say, Where is the LORD? and those who handle the law did not know me: the shepherds also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • Jer 2:26-27 : 26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, 27 Saying to a tree, You are my father; and to a stone, You have brought me forth: for they have turned their back to me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
  • Jer 2:37 : 37 Yes, you shall go forth from him, with your hands upon your head: for the LORD has rejected your confidences, and you shall not prosper in them.
  • Jer 4:11-13 : 11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, 12 Even a full wind from those places shall come to me: now I also will speak judgment against them. 13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots shall be like a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! for we are ruined.
  • Hos 4:19 : 19 The wind has bound her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • Jer 30:23-24 : 23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a continuing whirlwind; it shall fall with pain upon the head of the wicked. 24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has accomplished it, and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you will consider it.
  • Acts 7:51-52 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers,
  • Zech 11:8 : 8 I also cut off three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.