Verse 10
På en vanskelig dag, full av forbannelse, vil han se sitt land og alt han eier bli ødelagt, akkurat som Sodoma; hans navn vil bli glemt blant menneskeheten.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - Dårlig
Verset forstyrrer flyten betydelig sammenlignet med de omkringliggende versene.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
På dagen for opprør og forbannelse, av sinne og vrede - med en flammende ild som fortærer - vil han brenne sitt land, sin by, og alt som tilhører ham, akkurat som han brente Sodoma. Han vil bli utslettet fra menneskehetens disiplinære bok. Han vil ikke bli oppført i livets bok, men i den som vil bli ødelagt. Han skal gå over til en evig forbannelse slik at deres straff alltid blir fornyet med fordømmelse og forbannelse, med sinne, smerte, og vrede, og med slag og evig sykdom.
Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål
Når dommens dag kommer, vil jorden enten bli ødelagt av ild som i Sodoma, eller på andre måter som fører til evig straff. Unngå disse handlingene, så dere ikke blir slettet ut fra livets bok.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
På uroens og forbannelsens dag, av sinne og vrede – med en flammende ild som fortærer – skal han brenne landet sitt, sin by, og alt som tilhører ham slik han brente Sodoma. Han vil bli slettet fra menneskehetens disiplineringsbok. Han vil ikke bli skrevet inn i livets bok, men i den som vil bli ødelagt. Han vil gå over til en evig forbannelse, slik at straffen alltid vil bli fornyet med fordømmelse og forbannelse, med sinne, smerte, og vrede, med slag og evige sykdommer.