Verse 7
Han dro og bosatte seg i Ur av Kaldea, blant sine forfedre, og tilbød avguder som sin far. Serug ble far til Nahor i sitt trettifemte jubelår.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Han vokste opp og bosatte seg i Ur av Kaldeerne nær faren til sin kones mor. Han var en tilhenger av avguder. I løpet av det trettisjette jubileet, i den femte uken, i det første året [1744], giftet han seg med en kvinne som het Melcha, datteren til Kaber, datteren til sin fars bror.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Han vokste opp og bosatte seg i Ur av kaldeerne, nær bestefaren til sin kone. Han var en avgudsdyrker. Under det trettisjette jubiléet, i den femte uken, i dets første år [1744], giftet han seg med en kvinne ved navn Melcha, datter av Kaber, som var datter av hans fars bror.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Han vokste opp og slo seg ned i Ur av Kaldeerne nær faren til sin kones mor. Han var en avgudsdyrker. I det trettisjette jubelåret, i den femte uken, i dens første år [1744], giftet han seg med en kvinne ved navn Melka, datter av Kaber, datter av hans fars bror.
Book of Jubilee (English)
He grew up and settled in Ur of the Chaldeans near the father of his wife’s mother. He was a worshiper of idols. During the thirty-sixth jubilee, in the fifth week, in its first year [1744], he married a woman whose name was Melcha, the daughter of Kaber, the daughter of his father’s brother.