Verse 19

Når din sjel forlater kroppen din ved en alder av 180 år, må Guds nåde og barmhjertighet være med deg, og dine ord skal være fylt med velsignelser og overflod.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - Rimelig

    Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.

  • Språkflyt - God

    Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.

  • Forståelsesgrad - Rimelig

    Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Nøytral

    Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Slik du har gitt hvile til din mors ånd i hennes levetid, må dermed kvinnen som fødte deg velsigne deg. Min kjærlighet og mine bryster velsigner deg; min munn og min tunge prises deg sterkt.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Som du har gitt din mors ånd hvile, så må livmoren til den som fødte deg velsigne deg. Min kjærlighet og omsorg velsigner deg; min munn og min tunge priser deg.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Som du har gitt din mors ånd hvile i løpet av hennes liv, så må den som fødte deg velsigne deg. Min hengivenhet og mine bryster velsigner deg; min munn og min tunge priser deg stort.

  • Book of Jubilee (English)

    As you have given rest to your mother’s spirit during her lifetime,so may the womb of the one who gave birth to you bless you.My affection and my breasts bless you;my mouth and my tongue praise you greatly.