Verse 26
Han kalte stedet Betel, men før het byen Luz.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Jakob, da han reiste seg tidlig om morgenen, tok steinen som han hadde plassert ved hodet sitt og satte den opp som en støtte for et tegn. Han helte olje på toppen av den og kalte stedet Betel. Men først var navnet på dette området Luz.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Jakob, da han sto opp tidlig om morgenen, tok steinen han hadde lagt under hodet og satte den opp som en søyle som et minnesmerke. Han hellte olje på toppen av den og kalte stedet Betel. Men til å begynne med var navnet på dette området Luz.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Tidlig neste morgen reiste Jakob seg, tok steinen som han hadde lagt under hodet, og satte den opp som en søyle for et tegn. Han helte olje over den, og kalte stedet Betel. Men opprinnelig var navnet på området Luz.
Book of Jubilee (English)
Jacob, upon rising early in the morning, took the stone which he had placed at his head and set it up as a pillar for a marker. He poured oil on top of it and named that place Bethel. But at first the name of this area was Luz.