Verse 4
Jakobs Gud, hans fars Gud, Isaks Gud, og hans bestefars Gud, Abrahams Gud, velsignet Jakob. Jakob reiste seg og dro av sted med sine koner, barn og alt han hadde samlet gjennom årene.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - Utmerket
Veldig lett å forstå, uten uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Jakob priste sin far Isaks Gud og sin bestefar Abrahams Gud. Han begynte å pakke sammen sine koner og sine barn og tok med alle sine eiendeler. Etter at han hadde krysset elven, nådde han Gileads land. Men Jakob hadde skjult sin plan for Laban og hadde ikke fortalt ham.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Jakob velsignet sin far Isaks Gud og sin bestefar Abrahams Gud. Han begynte å laste opp sine koner og sine barn og samlet alt sitt gods. Etter at han hadde krysset elven, nådde han landet Gilead. Men Jakob hadde skjult sin plan for Laban og hadde ikke fortalt ham noe.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Jakob velsignet sin fars Gud, Isak, og sin farfar Abrahams Gud. Han begynte å pakke sammen sine koner og barn og tok alle sine eiendeler. Etter å ha krysset elven, nådde han Gileads land. Men Jakob hadde skjult sin plan for Laban og ikke fortalt ham noe.
Book of Jubilee (English)
Jacob blessed the God of his father Isaac and the God of his grandfather Abraham. He set about loading up his wives and his children and took all his possessions. After he had crossed the river, he reached the land of Gilead. But Jacob had concealed his plan from Laban and had not told him.