Verse 2
De ga fra seg alle de fremmede gudene og smykkene de hadde, inkludert det Rakel hadde stjålet fra sin far Laban, og begravde alt under en eik i Sikem. Dette var en handling som symboliserte renhet og en ny begynnelse i deres liv med Gud, og en bekreftelse på deres forpliktelse til hans pakt.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - Utmerket
Jevn og sammenhengende, uten lesbarhetsproblemer.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
De leverte fra seg de fremmede gudene, øreringene og halskjedene, og avgudene som Rakel hadde stjålet fra sin far Laban. Hun gav alt til Jakob, og han brente dem, knuste dem i stykker, ødela dem, og gjemte dem under eiken som ligger i Sikems land.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
De ga bort de fremmede guddommene, øredobbene og halskjedene, inkludert de idolene Rakel hadde stjålet fra sin far Laban. Hun ga alt til Jakob, som brente dem, knuste dem i biter, og gravde dem ned under eiken i Sikem.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
De overgav de fremmede gudene, sine øreringer og halskjeder, og avgudene som Rakel hadde stjålet fra sin far Laban. Hun ga alt til Jakob, og han brente dem, knuste dem i stykker, ødela dem, og gjemte dem under eiken som er i landet Sikem.
Book of Jubilee (English)
They handed over the foreign gods, their earrings and necklaces, and the idols that Rachel had stolen from her father Laban. She gave everything to Jacob, and he burned them, broke them into pieces, ruined them, and hid them beneath the oak which is in the land of Shechem.