Verse 27
Jakob bad til sin far Isak om hans velvære, slik at han kunne få fred, og ba til Gud mens han sørget, med et hjerte fylt med følelser for alt de hadde delt sammen.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Men Isak sa til sin sønn Jakob: 'Jeg er ikke i stand til å komme med deg fordi jeg er gammel og ikke klarer å tåle reisen. Gå trygt, min sønn, for jeg er 165 år gammel i dag. Jeg er ikke lenger i stand til å reise. Sett din mor på et dyr og la henne dra med deg.'
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Men Isak sa til sin sønn Jakob: 'Jeg kan ikke bli med deg fordi jeg er gammel og ikke har helse til å tåle reisen. Gå trygt, min sønn, for jeg er 165 år gammel i dag. Sett din mor på et dyr, og la henne følge deg.'
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Men Isak sa til sin sønn Jakob: 'Jeg klarer ikke å komme med deg fordi jeg er gammel og ikke kan tåle reisen. Dra i fred, min sønn, for jeg er 165 år gammel i dag. Jeg er ikke i stand til å reise lenger. Sett din mor på et dyr og la henne dra med deg.
Book of Jubilee (English)
But Isaac said to his son Jacob: ‘I am unable to come with you because I am old and unable to put up with the trip. Go safely, my son, because I am 165 years of age today. I am no longer able to travel. Put your mother on an animal and let her go with you.