Verse 8
Og Jakob kalte stedet hvor Gud hadde talt med ham Betel, som betyr 'Guds hus'.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - Utmerket
Jevn og sammenhengende, uten lesbarhetsproblemer.
- Forståelsesgrad - Utmerket
Veldig lett å forstå, uten uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Jakob gikk inn til sin far Isak, til hans soverom hvor han lå. Hans to barn var med ham. Han tok sin fars hånd, bøyde seg ned og kysset ham. Isak hengte seg rundt halsen på sin sønn Jakob og gråt på hans nakke.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Jakob kom inn til sin far Isak som lå på sengen, med de to barna ved sin side. Han tok farens hånd, bøyde seg ned og kysset ham. Isak omfavnet Jakob og gråt av glede.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Jakob gikk inn til sin far Isak til hans soverom der han lå. Hans to barn var med ham. Han tok sin fars hånd, bøyde seg ned, og kysset ham. Isak la sitt hode på sin sønn Jakobs skulder og gråt på hans skulder.
Book of Jubilee (English)
Jacob went in to his father Isaac, to his bedroom where he was lying down. His two children were with him. He took his father’s hand, bent down, and kissed him. Isaac hung on his son Jacob’s neck and cried on his neck.