Verse 23

Og de ba for Isak og Rebekka. De så med glede på Jakob, velsignet ham, og gledet seg over å se alle Jakobs sønner.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - Rimelig

    Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.

  • Forståelsesgrad - God

    Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Etter at de var kommet, bøyde de seg for Isak og Rebekka. Da de så dem, velsignet de Jakob og alle barna hans. Isak var ekstremt glad for at han hadde sett barna til sin yngre sønn Jakob, og han velsignet dem.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Da de kom, bøyde de seg for Isak og Rebekka. Da de så dem, velsignet de Jakob og alle hans barn. Isak var veldig glad for å ha sett barna til sin yngste sønn Jakob, og han velsignet dem.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Etter at de hadde kommet, bøyde de seg for Isak og Rebekka. Da de så dem, velsignet de Jakob og alle hans barn. Isak var utrolig glad for at han hadde sett barna til sin yngre sønn Jakob, og han velsignet dem.

  • Book of Jubilee (English)

    After they had come, they bowed to Isaac and Rebecca. When they saw them, they blessed Jacob and all his children. Isaac was extremely happy that he had seen the children of his younger son Jacob, and he blessed them.