Verse 1
I det sjette året etter at Isak fikk Esau og Jakob, kalte Isak dem til seg og sa: "Mine sønner, jeg ønsker at dere skal leve i fred og bli rike på velsignelser i deres vandring. Jeg vil at dere skal forbli i mitt hus for alltid og oppfylle våre familieforsikringer."
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Dårlig
Betydelig avvik fra kildetekstens mening.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - Rimelig
Verset forstyrrer flyten noe, med merkbare, men ikke store problemer.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
I det sjette året av denne uken [2162] kalte Isak til seg sine sønner Esau og Jakob. Når de hadde kommet til ham, sa han til dem: 'Mine barn, jeg skal nå følge i mine forfedres fotspor, til det evige hjemmet hvor mine fedre er.'
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Barna mine, nå følger jeg veien til mine fedre, til det evige hjemmet der de hviler.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
I det sjette året av denne uken [2162] kalte Isak sine to sønner Esau og Jakob til seg. Da de kom til ham, sa han til dem: ‘Mine barn, jeg går nå i mine fedres fotspor, til det evige hjem der mine fedre er.
Book of Jubilee (English)
During the sixth year of this week [2162] Isaac summoned his two sons Esau and Jacob. When they had come to him, he said to them: ‘My children, I am going on the way of my fathers, to the eternal home where my fathers are.