Verse 4

Så la hun deg i en kurv laget av papyrus, forseilet den, og plasserte den blant sivene langs elvebredden. Hun lot søsteren din stå litt unna for å se hva som ville skje med deg.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - Utmerket

    Jevn og sammenhengende, uten lesbarhetsproblemer.

  • Forståelsesgrad - God

    Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - Utmerket

    Verset flyter sømløst med de omkringliggende versene.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Hun lagde en kurv til deg, dekket den med tjære og asfalt, og plasserte den i gresset ved elvebredden. Hun satte deg i den i sju dager. Din mor kom om natten og ammet deg, og om dagen beskyttet din søster Miriam deg fra fuglene.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Hun laget en kiste til deg, dekket den med belegg, og plasserte den blant sivet ved elvebredden. I sju dager lot hun deg ligge der. Din mor kom om natten og ammet deg, mens din søster Mirjam beskyttet deg for fuglene på dagtid.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Hun laget en kiste til deg, dekket den med bek og asfalt, og plasserte den i gresset ved elvebredden. Hun satte deg i den i syv dager. Din mor kom om natten for å amme deg, og om dagen beskyttet din søster Miriam deg mot fuglene.

  • Book of Jubilee (English)

    She made a box for you, covered it with pitch and asphalt, and put it in the grass at the riverbank. She put you in it for seven days. Your mother would come at night and nurse you, and during the day your sister Miriam would protect you from the birds.