Verse 4
Og Gud aksepterte den hellige arven. Han fornye sin pakt og krevde at jorden aldri igjen skulle oversvømmes, og at livssykluser på jorden skulle være stødige — dag og natt, sesongene og deres lover skulle bestå for alltid.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Utmerket
Nøyaktig og tro gjengivelse av kildetekstens mening.
- Språkflyt - Utmerket
Jevn og sammenhengende, uten lesbarhetsproblemer.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Utmerket
Alle viktige bibelske begreper er tydelig og nøyaktig bevart, eller verset inneholder ikke spesifikke bibelske begreper.
- Flyt med omliggende vers - Utmerket
Verset flyter sømløst med de omkringliggende versene.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Herren luktet den behagelige duften og inngikk en pakt med ham om at det ikke skulle være flomvann som ødela jorden; at så lenge jorden besto, skulle såtid og innhøsting ikke opphøre; at kulde og varme, sommer og vinter, dag og natt ikke ville endre sin foreskrevne orden og aldri opphøre.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Gud la merke til den velduftende røkelsen og inngikk en pakt med Noah om at det aldri mer skulle komme flomvann som kunne ødelegge jorden. Han sa at i alle jordens dager skal såing og høsting aldri opphøre, kulde vil følge varme, sommer vil følge vinter, og dag vil følge natt, i en fast rekkefølge.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Herren luktet den behagelige duften, og inngikk en pakt med ham om at det ikke igjen ville komme flomvann som ville ødelegge jorden; at så lenge jorden består, skal såtid og høsttid ikke opphøre; at kulde og varme, sommer og vinter, dag og natt ikke skal endre sitt mønster og aldri opphøre.
Book of Jubilee (English)
The Lord smelled the pleasant fragrance and made a covenant with him that there would be no flood waters which would destroy the earth; (that) throughout all the days of the earth seedtime and harvest would not cease; (that) cold and heat, summer and winter, day and night would not change their prescribed pattern and would never cease.