Verse 4
Arfaxads del ble delt i tre, som strakte seg langs hele området rundt Laodikea mot Eufrates-elven, nær Erythrahavet, fra Gadarim til Libanon, og fra Sinir-området til Amana, frem til Eufrates-elven; alt dette ble gitt til dem i henhold til deres arv.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - Utmerket
Verset flyter sømløst med de omkringliggende versene.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
For Arpaksjad ble det tredje området hele kaldeernes land øst for Eufrat, nær Erythreiske havet; alle ørkenvannene frem til området rundt havets gren som vender mot Egypt; hele Libanon, Sanir og Amana-fjellene frem til området rundt Eufrat.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
For Arpaksad ble den tredje andelen tildelt hele Kaldéa øst for Eufrat, nær Erythreseahavet. Alle vannene i ørkenen strakte seg til havet mot Egypt og inkluderte hele Libanon, Sanir og Amana, helt frem til Eufrat.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
For Arpakshad ble det en tredje del, hele landet kaldéerne mot øst for Eufrat, som er nær Erytreiske havet; alle vannene i ørkenen helt til nær mysteriet hvor havet vender mot Egypt; hele Libanons land, Sanir og Amana helt til nærheten av Eufrat.
Book of Jubilee (English)
For Arpachshad there emerged as a third share all the land of the Chaldean region to the east of the Euphrates which is close to the Erythrean Sea; all the waters of the desert as far as the vicinity of the branch of the sea which faces Egypt; the entire land of Lebanon, Sanir, and Amana as far as the vicinity of the Euphrates.