Verse 12

Nevertheless in your days I will not do it for David your father's sake: but I will tear it out of the hand of your son.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men for din far Davids skyld vil jeg ikke gjøre dette i dine dager; jeg vil rive det ut av hånden på din sønn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dog, i dine dager vil jeg ikke gjøre det for din far Davids skyld, men jeg vil rive det ut av din sønns hånd.

  • Norsk King James

    Likevel, i dine dager vil jeg ikke gjøre det for din far David; men jeg vil ta det fra din sønns hånd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men jeg vil ikke gjøre det i dine dager, for din far Davids skyld; jeg vil rive det fra din sønns hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men for din far Davids skyld vil jeg ikke gjøre dette i din levetid; jeg vil rive det ut av din sønns hånd.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Likevel vil jeg ikke gjøre det i dine dager, for din far Davids skyld, men jeg vil rive det ut av din sønns hånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men i dine dager vil jeg ikke gjøre det for din fars, Davids, skyld; jeg vil rive det fra din sønns hender.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Likevel vil jeg ikke gjøre det i dine dager, for din far Davids skyld, men jeg vil rive det ut av din sønns hånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    ‘Likevel skal jeg ikke gjøre det i dine dager for din far Davids skyld, men jeg vil rive det fra din sønn.’

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.'

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.11.12", "source": "אַךְ־בְּיָמֶ֙יךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑יךָ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ אֶקְרָעֶֽנָּה׃", "text": "Only-in-your-*yāmeykā* not *ʾeʿĕsennāh* for-*maʿan* *Dāwid* your-*ʾāḇīkā*; from-*yad* your-*binkā* *ʾeqrāʿennāh*.", "grammar": { "*yāmeykā*": "noun, masculine, plural + 2nd masculine singular suffix - your days", "*ʾeʿĕsennāh*": "verb, qal imperfect, 1st common singular + 3rd feminine singular suffix - I will do it", "*maʿan*": "preposition - for the sake of", "*Dāwid*": "proper noun, masculine - David", "*ʾāḇīkā*": "noun, masculine, singular + 2nd masculine singular suffix - your father", "*yad*": "noun, feminine, singular, construct - hand of", "*binkā*": "noun, masculine, singular + 2nd masculine singular suffix - your son", "*ʾeqrāʿennāh*": "verb, qal imperfect, 1st common singular + 3rd feminine singular suffix - I will tear it" }, "variants": { "*ʾeʿĕsennāh*": "I will do it/I will carry it out", "*maʿan*": "for the sake of/because of/on account of", "*yad*": "hand/power/authority" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men for din far Davids skyld skal jeg ikke gjøre det i dine dager. Jeg vil rive det ut av hendene på din sønn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dog vil jeg ikke gjøre det i dine Dage for Davids, din Faders, Skyld; af din Søns Haand vil jeg rive det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

  • KJV 1769 norsk

    Men i dine dager vil jeg ikke gjøre det for din far Davids skyld, men jeg vil rive det ut av din sønns hånd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men for din far Davids skyld vil jeg ikke gjøre det i dine dager; men jeg skal rive det ut av hånden på din sønn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men i din levetid vil Jeg ikke gjøre det, for din far Davids skyld; Jeg vil rive det ut av din sønns hånd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men for din far Davids skyld vil jeg ikke gjøre det i dine dager; jeg vil rive det ut av din sønns hånd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg skal ikke gjøre det i din levetid, på grunn av din far David, men jeg skal rive det fra din sønn.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neruertheles in yi tyme will I not do it, for thy father Dauids sake, but from the hande of thy sonne wyl I plucke it.

  • Geneva Bible (1560)

    Notwithstanding in thy dayes I will not doe it, because of Dauid thy father, but I will rent it out of the hand of thy sonne:

  • Bishops' Bible (1568)

    Notwithstanding, in thy dayes I will not do it, because of Dauid thy father: but wil take it fro the hand of thy sonne.

  • Authorized King James Version (1611)

    Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: [but] I will rend it out of the hand of thy son.

  • Webster's Bible (1833)

    Notwithstanding in your days I will not do it, for David your father's sake: but I will tear it out of the hand of your son.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Only, in thy days I do it not, for the sake of David thy father; out of the hand of thy son I rend it;

  • American Standard Version (1901)

    Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

  • Bible in Basic English (1941)

    I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.

  • World English Bible (2000)

    Notwithstanding I will not do it in your days, for David your father's sake; but I will tear it out of the hand of your son.

  • NET Bible® (New English Translation)

    However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.

Referenced Verses

  • Gen 12:2 : 2 And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing:
  • Gen 19:29 : 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the upheaval, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
  • Exod 20:5 : 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me.
  • 1 Sam 9:4-5 : 4 And he passed through the mountains of Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they did not find them: then they passed through the land of Shalim, and they were not there: and he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them. 5 And when they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, and let us return; lest my father stop caring about the donkeys and become worried about us.
  • 1 Kgs 21:29 : 29 Do you see how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.
  • 2 Kgs 20:17 : 17 Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.
  • 2 Kgs 20:19 : 19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth are in my days?
  • 2 Kgs 22:19-20 : 19 Because your heart was tender, and you have humbled yourself before the LORD, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you, says the LORD. 20 Behold therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.