Verse 36
The LORD said moreover to me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? Yes, declare to them their abominations;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren sa til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Da forkynn for dem deres avskyelige gjerninger.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herren sa til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Forkynn dem deres vederstyggeligheter,
Norsk King James
Herren sa også til meg; Menneskesønn, vil du dømme Aholah og Aholibah? Ja, forklar for dem deres avskyeligheter;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og Herren sa til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Forkynn dem deres vederstyggeligheter!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren sa til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Forklar dem deres avskyeligheter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren sa videre til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ahola og Aholiba? Ja, forkynn for dem deres avskyeligheter;
o3-mini KJV Norsk
Herren talte videre til meg: Menneskesønn, vil du dømme Aholah og Aholibah? Ja, forkynn for dem deres avskyeligheter;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren sa videre til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ahola og Aholiba? Ja, forkynn for dem deres avskyeligheter;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren sa til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Fortell dem om deres avskyelige gjerninger.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The LORD said to me: 'Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their abominations.'
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.23.36", "source": "וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תּוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃", "text": "*wayyōʾmer* *YHWH* to-me *ben*-*ʾādām* *hătišpôṭ* *ʾet*-*ʾāholāh* and-*ʾet*-*ʾāholîbāh* *wəhaggēd* to-them *ʾēt* *tôʿăbôtêhen*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive with imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*YHWH*": "proper noun - the divine name", "*ben*": "noun, masculine construct - son of", "*ʾādām*": "noun, masculine singular - man/mankind/Adam", "*hătišpôṭ*": "interrogative prefix with imperfect, 2nd masculine singular - will you judge?", "*ʾāholāh*": "proper noun - Oholah (symbolizing Samaria)", "*ʾāholîbāh*": "proper noun - Oholibah (symbolizing Jerusalem)", "*wəhaggēd*": "conjunction with imperative, masculine singular - and declare/tell", "*tôʿăbôtêhen*": "noun, feminine plural with 3rd feminine plural suffix - their abominations" }, "variants": { "*ben*-*ʾādām*": "son of man/human/mortal man", "*hătišpôṭ*": "will you judge/will you pronounce judgment on", "*wəhaggēd*": "and declare/proclaim/tell", "*tôʿăbôtêhen*": "their abominations/detestable practices/repulsive acts" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Konfronter dem med deres vederstyggeligheter,
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren sagde til mig: Du Menneskesøn! mon du vil dømme Ohola og Oholiba (fri)? ja, forkynd dem heller deres Vederstyggeligheder.
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
KJV 1769 norsk
Herren sa videre til meg: Menneskesønn, vil du dømme Aholah og Aholibah? Ja, forkynn for dem deres vederstyggeligheter;
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa videre til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Da fortell dem om deres avskyeligheter.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Herren sa til meg: ‘Menneskesønn, dømmer du Aholah og Aholibah? Proklamér da til dem deres avskyeligheter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren sa dessuten til meg: Menneskesønn, vil du dømme Ohola og Oholiba? Fortell dem da om deres vederstyggeligheter.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Herren til meg: Menneskesønn, vil du dømme Oholiba? avslør så for henne de avskyelige tingene hun har gjort.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE sayde morouer vnto me: Thou sonne of ma, wilt thou not reproue Oola & Ooliba? Shewe the their abhominacios:
Geneva Bible (1560)
The Lord sayd moreouer vnto me, Sonne of man, wilt thou iudge Aholah & Aholibah? and wilt thou declare to them their abominations?
Bishops' Bible (1568)
The Lorde sayde moreouer vnto me, Thou sonne of man, wilt thou not iudge Aholah and Aholibah? shewe them their abhominations.
Authorized King James Version (1611)
¶ The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Webster's Bible (1833)
Yahweh said moreover to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? then declare to them their abominations.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah saith unto me, `Son of man, Dost thou judge Aholah and Aholibah? Declare then to them their abominations.
American Standard Version (1901)
Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
Bible in Basic English (1941)
Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.
World English Bible (2000)
Yahweh said moreover to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? then declare to them their abominations.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD said to me:“Son of man, are you willing to pronounce judgment on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
Referenced Verses
- Ezek 22:2 : 2 Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, you shall show her all her abominations.
- Isa 58:1 : 1 Cry aloud, do not hold back; lift up your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
- Ezek 16:2 : 2 Son of man, make Jerusalem aware of her abominations,
- Ezek 20:4 : 4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Make them know the abominations of their fathers:
- Jer 1:10 : 10 See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
- Jer 11:14 : 14 Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, for I will not hear them in the time that they cry to me for their trouble.
- Jer 14:11 : 11 Then the LORD said to me, 'Do not pray for the good of this people.'
- Hos 2:2 : 2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
- Mic 3:8-9 : 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin. 9 Hear this, I pray you, you leaders of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, who abhor judgment, and pervert all equity. 10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.
- Matt 23:13-35 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, nor allow those who are entering to go in. 14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: therefore you shall receive greater condemnation. 15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you travel land and sea to make one proselyte, and when he is made, you make him twice as much a child of hell as yourselves. 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. 29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 30 and say, If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Therefore you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt. 33 Serpents, brood of vipers, how can you escape the condemnation of hell? 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Luke 11:39-52 : 39 And the Lord said to him, Now you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of greed and wickedness. 40 Fools, did not he who made the outside make the inside also? 41 But rather give alms of such things as you have; and behold, all things are clean to you. 42 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and every kind of herb, and pass over judgment and the love of God: these you ought to have done, without leaving the others undone. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them. 45 Then one of the lawyers answered and said to him, Teacher, by saying this you reproach us also. 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.
- Acts 7:51-53 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers, 53 Who have received the law by the direction of angels and have not kept it.
- 1 Cor 6:2-3 : 2 Do you not know that the saints shall judge the world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? 3 Do you not know that we shall judge angels? How much more things that pertain to this life?