Verse 38

Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day, and have profaned my sabbaths.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da de slaktet sine barn til sine avguder, kom de inn i mitt helligdom samme dag for å vanhellige det. Se, slik handlet de i mitt hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dette har de også gjort mot meg: De har forsøplet min helligdom på samme dag og vanhelliget mine sabbater.

  • Norsk King James

    Videre har de vanhelliget mitt helligdom samme dag, og har vanhelliget mine sabbater.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Videre har de gjort dette mot meg: De har gjort min helligdom uren på samme dag og vanhelliget mine sabbater.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette har de også gjort mot meg: De har vanhelliget mitt helligdom den dagen, og vanhelliget mine sabbater.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dessuten har de gjort dette mot meg: De har gjort mitt helligdom uren på samme dag, og de har vanhelliget mine sabbater.

  • o3-mini KJV Norsk

    De har dessuten gjort dette mot meg: de har urenset mitt helligdom den samme dagen og vanhelliget mine sabbater.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dessuten har de gjort dette mot meg: De har gjort mitt helligdom uren på samme dag, og de har vanhelliget mine sabbater.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dessuten har de gjort dette til meg: De har gjort mitt helligdom urent på den samme dagen og vanhelliget mine sabbater.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They have also done this to me: On the same day they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.23.38", "source": "ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃", "text": "Yet *zōʾt* *ʿāśû* to-me *ṭimməʾû* *ʾet*-*miqdāšî* in-*hayyôm* *hahûʾ* and-*ʾet*-*šabbətôtay* *ḥillēlû*", "grammar": { "*zōʾt*": "demonstrative pronoun, feminine singular - this", "*ʿāśû*": "perfect, 3rd plural - they did/made", "*ṭimməʾû*": "piel perfect, 3rd plural - they defiled/made unclean", "*miqdāšî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my sanctuary", "*hayyôm*": "definite article with noun, masculine singular - the day", "*hahûʾ*": "demonstrative pronoun, masculine singular - that", "*šabbətôtay*": "noun, feminine plural with 1st singular suffix - my sabbaths", "*ḥillēlû*": "piel perfect, 3rd plural - they profaned/desecrated" }, "variants": { "*ʿāśû*": "they did/made/performed", "*ṭimməʾû*": "they defiled/made unclean/desecrated", "*miqdāšî*": "my sanctuary/my holy place", "*hayyôm* *hahûʾ*": "that day/the same day", "*ḥillēlû*": "they profaned/desecrated/violated" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette har de også gjort mot meg: De har gjort min helligdom uren på den dagen og vanhellet mine sabbater.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ydermere have de gjort mig dette: De have besmittet min Helligdom paa den samme Dag, og vanhelliget mine Sabbater.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

  • KJV 1769 norsk

    Dessuten har de gjort dette mot meg: De har gjort min helligdom uren på samme dag, og har vanæret mine sabbater.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dessuten har de gjort dette mot meg: de har besudlet min helligdom på samme dag, og vanhelliget mine sabbater.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Igjen, dette har de gjort mot meg: De vanhelliget min helligdom den dagen, og mine sabbater har de forurenset.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dessuten har de gjort dette mot meg: De har besmittet mitt helligdom på samme dag, og vanhelliget mine sabbater.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Videre, dette er hva hun har gjort mot meg: hun har gjort mitt hellige sted urent og har gjort mine sabbater urene.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yee & this haue they done vnto me also: they haue defyled my Sactuary in that same daye, & haue vnhalowed my Sabbath.

  • Geneva Bible (1560)

    Moreouer, thus haue they done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbaths.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yea and this haue they done vnto me also, they haue defiled my sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbathes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

  • Webster's Bible (1833)

    Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Again, this they have done to Me, They defiled My sanctuary in that day, And My sabbaths they have polluted.

  • American Standard Version (1901)

    Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

  • Bible in Basic English (1941)

    Further, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.

  • World English Bible (2000)

    Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.

Referenced Verses

  • Ezek 20:13 : 13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they did not walk in my statutes, and they despised my judgments, which if a man does, he shall even live in them; and they greatly polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
  • Ezek 20:24 : 24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
  • Ezek 7:20 : 20 As for the beauty of his ornaments, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and of their detestable things therein; therefore, have I set it far from them.
  • 2 Kgs 21:7 : 7 And he set up the carved image of the Asherah he had made, in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son, 'In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, I will put my name forever:'
  • Jer 17:27 : 27 But if you will not listen to me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
  • 2 Kgs 23:11-12 : 11 And he took away the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the officer, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king broke down and smashed them there, and cast their dust into the brook Kidron.
  • Neh 13:17-18 : 17 Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this that you are doing, profaning the Sabbath day? 18 Did not your fathers do this, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath.
  • Ezek 8:5-9 : 5 Then he said to me, Son of man, lift up your eyes now toward the north. So I lifted up my eyes toward the north, and behold, northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. 6 He said furthermore to me, Son of man, do you see what they do? even the great abominations that the house of Israel commits here, that I should go far off from my sanctuary? but turn yet again, and you shall see greater abominations. 7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall. 8 Then he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door. 9 And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. 10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall all around. 11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. 12 Then he said to me, Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD does not see us; the LORD has forsaken the earth. 13 He said also to me, Turn yet again, and you shall see greater abominations that they do. 14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. 15 Then he said to me, Have you seen this, O son of man? turn yet again, and you shall see greater abominations than these. 16 And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  • Ezek 22:8 : 8 You have despised My holy things, and have profaned My sabbaths.
  • 2 Kgs 21:4 : 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put my name.'
  • Ezek 5:11 : 11 Therefore, as I live, says the Lord GOD; Surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore will I also diminish you; neither shall my eye spare, nor will I have any pity.