Verse 39
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, behold, thus have they done in the midst of my house.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da de slaktet sine barn til sine avguder, kom de inn i mitt helligdom samme dag for å vanhellige det. Se, slik handlet de i mitt hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For da de hadde slaktet sine barn for sine avguder, kom de samme dag inn i min helligdom for å vanhellige den; ja, så har de gjort midt i mitt hus.
Norsk King James
For når de hadde ofret sine barn til sine avguder, kom de samme dag inn i mitt helligdom for å vanhellige det; og se, slik har de gjort midt i mitt hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For da de hadde slaktet sine barn for sine avguder, gikk de samme dag inn i min helligdom for å vanhellige den. Således har de gjort i mitt hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For etter å ha drept sine barn til sine avguder, kom de til mitt helligdom samme dag for å vanhellige det. Slik oppførte de seg inni mitt hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når de hadde drept sine barn for sine avguder, kom de samme dag til min helligdom for å vanhellige den; se, slik har de gjort i mitt hus.
o3-mini KJV Norsk
For da de hadde drept sine barn til sine avguder, kom de samme dagen inn i mitt hellige tempel for å vanhellige det; se, slik har de opptrådt midt i mitt hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når de hadde drept sine barn for sine avguder, kom de samme dag til min helligdom for å vanhellige den; se, slik har de gjort i mitt hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Samme dag som de slaktet sine sønner for sine avguder, kom de også til min helligdom for å vanhellige den. Se, slik har de gjort midt i mitt hus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When they slaughtered their children as sacrifices to their idols, they came to my sanctuary on the same day to desecrate it. See, this is what they have done in my house.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.23.39", "source": "וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לְחַלְּל֑וֹ וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּת֥וֹךְ בֵּיתִֽי׃", "text": "And-in-*šaḥăṭām* *ʾet*-*bənêhem* to-*gillûlêhem* *wayyābōʾû* to-*miqdāšî* in-*hayyôm* *hahûʾ* to-*ḥallələô* *wəhinnēh*-thus *ʿāśû* in-*tôk* *bêtî*", "grammar": { "*šaḥăṭām*": "infinitive construct with 3rd plural suffix - their slaughtering", "*bənêhem*": "noun, masculine plural with 3rd plural suffix - their sons", "*gillûlêhem*": "noun, masculine plural with 3rd plural suffix - their idols", "*wayyābōʾû*": "waw-consecutive with imperfect, 3rd plural - and they came", "*miqdāšî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my sanctuary", "*hayyôm*": "definite article with noun, masculine singular - the day", "*hahûʾ*": "demonstrative pronoun, masculine singular - that", "*ḥallələô*": "piel infinitive construct with 3rd masculine singular suffix - to profane it", "*wəhinnēh*": "conjunction with interjection - and behold", "*ʿāśû*": "perfect, 3rd plural - they did/made", "*tôk*": "noun, masculine singular construct - midst/inside of", "*bêtî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my house" }, "variants": { "*šaḥăṭām*": "their slaughtering/their sacrificing/their killing", "*gillûlêhem*": "their idols/their dung-idols/their abominable images", "*ḥallələô*": "to profane it/to desecrate it/to violate it", "*tôk*": "midst/inside/within", "*bêtî*": "my house/my temple/my dwelling" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når de slaktet sine sønner for sine avguder, kom de samme dag inn i min helligdom for å vanhellige den. Slik har de gjort i mitt hus.
Original Norsk Bibel 1866
Thi da de havde slagtet deres Børn for deres (stygge) Afguder, da gik de samme Dag i min Helligdom, at vanhellige den; og see, saaledes have de gjort midt udi mit Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
KJV 1769 norsk
For da de hadde drept sine barn for sine avguder, kom de samme dag inn i min helligdom for å vanære den; og se, slik har de gjort midt i mitt hus.
Norsk oversettelse av Webster
For da de hadde drept sine barn til sine avguder, kom de samme dag inn i min helligdom for å vanhellige den; og, se, dette har de gjort midt i mitt hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og ved å slakte sine sønner til sine avguder, kom de også inn i min helligdom den dagen for å forurense den, og se, slik har de gjort midt i mitt hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
For når de hadde slaktet sine barn til sine avguder, så kom de samme dag inn i mitt helligdom for å vanhellige det; og se, slik har de gjort midt i mitt hus.
Norsk oversettelse av BBE
For når hun hadde ofret sine barn til sine bilder, kom hun inn i mitt hellige sted for å gjøre det urent; se, dette er hva hun har gjort i mitt hus.
Coverdale Bible (1535)
For when they had slayne their childre for their Idols, they came the same daye in to my Sanctuary, to defyle it. Lo, this haue they done in my house.
Geneva Bible (1560)
For when they had slaine their children to their idoles, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and loe, thus haue they done in the middes of mine house.
Bishops' Bible (1568)
For when they had slayne their children for their idols, they came the same day into my sanctuarie to defile it: and lo thus haue they done in my house.
Authorized King James Version (1611)
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
Webster's Bible (1833)
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, behold, thus have they done in the midst of my house.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And in their slaughtering their sons to their idols They also come in unto My sanctuary in that day to pollute it, And lo, thus they have done in the midst of My house,
American Standard Version (1901)
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
Bible in Basic English (1941)
For when she had made an offering of her children to her images, she came into my holy place to make it unclean; see, this is what she has done inside my house.
World English Bible (2000)
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house.
NET Bible® (New English Translation)
On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
Referenced Verses
- 2 Kgs 21:4 : 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put my name.'
- Jer 23:11 : 11 For both prophet and priest are profane. Yes, in my house I have found their wickedness, says the LORD.
- Ezek 44:7 : 7 When you brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to defile it, even my house, when you offer my bread, the fat and the blood, and they broke my covenant because of all your abominations.
- Mic 3:11 : 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.
- John 18:28 : 28 Then they led Jesus from Caiaphas to the hall of judgment, and it was early. But they themselves did not go into the judgment hall, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
- Ezek 23:38 : 38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day, and have profaned my sabbaths.
- 2 Chr 33:4-7 : 4 He also built altars in the house of the LORD, where the LORD had said, 'In Jerusalem shall my name be forever.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. 6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; also he observed times, used enchantments, used witchcraft, and dealt with a familiar spirit and with wizards; he did much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 7 And he set a carved image, the idol he had made, in the house of God, of which God had said to David and Solomon his son, 'In this house and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name forever.'
- Isa 3:9 : 9 The look on their faces testifies against them; and they declare their sin as Sodom, they do not hide it. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
- Jer 7:8-9 : 8 Behold, you trust in deceptive words that cannot profit. 9 Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know; 10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? 11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, says the LORD.
- Jer 11:15 : 15 What has my beloved to do in my house, seeing she has worked lewdness with many, and the holy flesh is passed from you? When you do evil, then you rejoice.