Verse 38

Saying, Blessed is the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    og de sa: «Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høyeste!»

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de ropte: "Velsignet er han som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høye!"

  • Norsk King James

    og sa: «Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høyeste.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De ropte: «Velsignet er kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og sa: Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    og de sa: 'Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De sa: Velsignet er kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!

  • o3-mini KJV Norsk

    De ropte: 'Velsignet er kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!'

  • gpt4.5-preview

    De ropte: «Velsignet være Kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høyeste!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De ropte: «Velsignet være Kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høyeste!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De ropte: 'Velsignet er kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They were saying, 'Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.19.38", "source": "Λέγοντες, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου: εἰρήνη ἐν οὐρανῷ, καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.", "text": "*Legontes*, *Eulogēmenos* the *erchomenos* *Basileus* in *onomati* *Kyriou*: *eirēnē* in *ouranō*, and *doxa* in *hypsistois*.", "grammar": { "*Legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*Eulogēmenos*": "perfect passive participle, nominative, masculine, singular - blessed", "*erchomenos*": "present middle/passive participle, nominative, masculine, singular - coming", "*Basileus*": "nominative, masculine, singular - King", "*onomati*": "dative, neuter, singular - name", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of Lord", "*eirēnē*": "nominative, feminine, singular - peace", "*ouranō*": "dative, masculine, singular - heaven", "*doxa*": "nominative, feminine, singular - glory", "*hypsistois*": "dative, neuter, plural - highest places" }, "variants": { "*Eulogēmenos*": "blessed/praised", "*erchomenos*": "coming/who comes", "*Basileus*": "King/Ruler", "*onomati*": "name/authority", "*eirēnē*": "peace/harmony", "*ouranō*": "heaven/sky", "*doxa*": "glory/honor/praise", "*hypsistois*": "highest places/heights" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    og de ropte: 'Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Velsignet være Kongen, som kommer i Herrens Navn! Fred i Himmelen og Ære i det Høieste!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

  • KJV 1769 norsk

    De ropte: 'Velsignet er kongen som kommer i Herrens navn. Fred i himmelen og ære i det høyeste!'

  • Norsk oversettelse av Webster

    og sa: "Velsignet er Kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og ropte: 'Velsignet er han som kommer, kongen, i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De sa: Velsignet er kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!

  • Norsk oversettelse av BBE

    og sa: «Velsignet er Han som kommer, kongen, i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    sayinge: Blessed be the kynge that cometh in the name of the Lorde: peace in heave and glory in the hyest.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde: Blessed be he, that cometh a kynge in the name of the LORDE. Peace be in heauen, and prayse in the height.

  • Geneva Bible (1560)

    Saying, Blessed be the King that commeth in the Name of the Lord: peace in heauen, and glory in the highest places.

  • Bishops' Bible (1568)

    Saying: Blessed be the kyng that cometh in the name of the Lorde, peace in heauen, and glory in the hyest.

  • Authorized King James Version (1611)

    Saying, Blessed [be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

  • Webster's Bible (1833)

    saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    saying, `blessed `is' he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'

  • American Standard Version (1901)

    saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

  • Bible in Basic English (1941)

    Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.

  • World English Bible (2000)

    saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”

Referenced Verses

  • Luke 13:35 : 35 Behold, your house is left to you desolate; and assuredly I say to you, You shall not see me until the time comes when you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
  • Ps 72:17-19 : 17 His name shall endure forever; his name shall continue as long as the sun, and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. 19 And blessed be his glorious name forever, and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
  • Matt 21:9 : 9 And the multitudes that went before, and those that followed, cried out, saying, Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest!
  • Ps 118:22-26 : 22 The stone which the builders refused has become the chief cornerstone. 23 This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes. 24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it. 25 Save now, I beg You, O LORD; O LORD, I beg You, send now prosperity. 26 Blessed is he who comes in the name of the LORD; we have blessed you from the house of the LORD.
  • Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and endowed with salvation; lowly, and riding upon a donkey, and upon a colt the foal of a donkey.
  • Mark 11:9-9 : 9 And those who went before, and those who followed, cried out, saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord: 10 Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
  • Luke 2:10-14 : 10 And the angel said to them, Do not fear, for behold, I bring you good news of great joy, which will be to all people. 11 For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. 12 And this will be a sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, 14 Glory to God in the highest, and on earth peace, goodwill toward men.
  • 1 Pet 1:12 : 12 To them it was revealed that not to themselves, but to us they were ministering the things which have now been reported to you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Rev 5:9-9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation, 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth. 11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands, 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slain to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing. 13 And every creature which is in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that are in them, I heard saying, Blessing and honor and glory and power be to Him who sits on the throne, and to the Lamb, forever and ever. 14 Then the four living creatures said, Amen. And the twenty-four elders fell down and worshiped Him who lives forever and ever.
  • Rev 19:1-6 : 1 And after these things I heard a great voice of a multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God: 2 For true and righteous are His judgments: for He has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her immorality, and has avenged the blood of His servants at her hand. 3 And again they said, Hallelujah. And her smoke rose up forever and ever. 4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Hallelujah. 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you His servants, and you that fear Him, both small and great. 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigns.
  • Eph 2:14-18 : 14 For He is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us; 15 Having abolished in His flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances, to create in Himself of the two one new man, so making peace; 16 And that He might reconcile both to God in one body through the cross, having slain the enmity thereby: 17 And came and preached peace to you who were afar off, and to those who were near. 18 For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Eph 3:10 : 10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
  • Eph 3:21 : 21 To Him be glory in the church by Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
  • Col 1:20 : 20 And having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether things on earth, or things in heaven.
  • 1 Tim 1:17 : 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Matt 25:34 : 34 Then the King will say to those on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Rom 5:1 : 1 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Eph 1:6 : 6 To the praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the Beloved.
  • Eph 1:12 : 12 That we should be to the praise of His glory, who first trusted in Christ.