Verse 15

And Miriam was shut out from the camp seven days, and the people did not journey until Miriam was brought in again.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så ble Miriam utstengt fra leiren i syv dager, og folket brøt ikke opp før hun var tatt inn igjen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så ble Miriam stengt ute fra leiren i sju dager, og folket dro ikke videre før Miriam ble mottatt igjen.

  • Norsk King James

    Og Miriam ble utestengt fra leiren i syv dager, og folket brøt ikke opp før hun var inne igjen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Maria ble holdt utenfor leiren i syv dager, og folket fortsatte ikke reisen før Maria ble tatt tilbake.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Miriam ble holdt utenfor leiren i syv dager, og folket dro ikke av sted før Miriam var blitt tatt inn igjen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Miriam ble stengt ute fra leiren i sju dager; og folket brøt ikke opp før Miriam ble tatt inn igjen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Miriam ble holdt utenfor leiren i syv dager, og folket reiste ikke før hun var tatt imot igjen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Miriam ble stengt ute fra leiren i sju dager; og folket brøt ikke opp før Miriam ble tatt inn igjen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så ble Miriam stengt ute av leiren i sju dager, og folket dro ikke videre før Miriam var tatt inn igjen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought back.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.12.15", "source": "וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃", "text": "*Wattissāgēr* *Miryām* *miḥūṣ* *lammaḥăneh* *šiḇʿat* *yāmîm* *wə-hāʿām* *lōʾ* *nāsaʿ* *ʿad-hēʾāsēf* *Miryām*", "grammar": { "*Wattissāgēr*": "waw-consecutive + Niphal imperfect, 3rd person feminine singular - 'and she was shut out'", "*Miryām*": "proper noun - 'Miriam'", "*miḥūṣ*": "preposition + masculine singular noun - 'outside'", "*lammaḥăneh*": "preposition + definite article + masculine singular noun - 'the camp'", "*šiḇʿat*": "feminine singular construct - 'seven of'", "*yāmîm*": "masculine plural noun - 'days'", "*wə-hāʿām*": "conjunction + definite article + masculine singular noun - 'and the people'", "*lōʾ*": "negative particle - 'not'", "*nāsaʿ*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - 'set out'", "*ʿad-hēʾāsēf*": "preposition + Niphal infinitive construct - 'until the being gathered of'", "*Miryām*": "proper noun - 'Miriam'" }, "variants": { "*Wattissāgēr*": "was shut out/was confined/was isolated", "*nāsaʿ*": "set out/journeyed/departed", "*hēʾāsēf*": "gathering/receiving back" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så ble Miriam stengt utenfor leiren i syv dager, og folket dro ikke videre før Miriam var blitt samlet inn igjen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Maria blev udelukket fra Leiren syv Dage; og Folket reiste ikke, førend Maria blev annammet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

  • KJV 1769 norsk

    Og Miriam ble stengt ute fra leiren i syv dager, og folket dro ikke videre før Miriam var tatt tilbake.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Miriam var utenfor leiren i sju dager, og folket dro ikke videre før Miriam var ført inn igjen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så ble Mirjam stengt ute fra leiren i syv dager, og folket brøt ikke opp før Mirjam kom inn igjen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Miriam ble stengt ute fra leiren i sju dager, og folket fortsatte ikke reisen før Miriam ble ført inn igjen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Miriam ble stengt ute fra leiren i sju dager, og folket dro ikke videre før hun var tatt inn igjen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Mir Iam was shett out of the hoste.vij. dayes: ad the people remoued not till she was broughte in agayne.

  • Coverdale Bible (1535)

    So Miriam was shut out of the hoost seue dayes, & the people wente no farther, tyll Miriam was receaued againe.

  • Geneva Bible (1560)

    So Miriam was shut out of the hoste seuen dayes, and the people remooued not, till Miriam was brought in againe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Miriam was shut out of the hoast seuen dayes: and the people remoued not, tyll she was brought in agayne.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in [again].

  • Webster's Bible (1833)

    Miriam was shut up outside of the camp seven days: and the people didn't travel until Miriam was brought in again.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Miriam is shut out at the outside of the camp seven days, and the people hath not journeyed till Miriam is gathered;

  • American Standard Version (1901)

    And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

  • Bible in Basic English (1941)

    So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again.

  • World English Bible (2000)

    Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn't travel until Miriam was brought in again.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.

Referenced Verses

  • Gen 9:21-23 : 21 Then he drank of the wine and was drunk, and he uncovered himself inside his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside. 23 But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, went backward, and covered their father's nakedness. Their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.
  • Exod 20:12 : 12 Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the LORD your God is giving you.
  • Deut 24:8-9 : 8 Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you: as I commanded them, so you shall observe to do. 9 Remember what the LORD your God did to Miriam by the way, after you came forth out of Egypt.
  • Lam 3:32 : 32 But though He causes grief, yet He will show compassion according to the multitude of His mercies.
  • Mic 6:4 : 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Mic 7:8-9 : 8 Do not rejoice against me, O my enemy; when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light to me. 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me; he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
  • Hab 3:2 : 2 O LORD, I have heard Your speech, and was afraid; O LORD, revive Your work in the midst of the years, in the midst of the years make it known; in wrath remember mercy.