Verse 25
Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire beside You.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvem har jeg i himmelen uten deg? Og når jeg er med deg, har jeg ingen glede på jorden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og uten deg ønsker jeg ikke noe på jorden.
Norsk King James
Hvem har jeg i himmelen uten deg? Og det finnes ingen på jorden som jeg ønsker mer enn deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem har jeg i himmelen uten deg? Og på jorden har jeg ingen jeg ønsker foruten deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem har jeg i himmelen foruten deg? Og når jeg er med deg, har jeg ikke lyst på noe på jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem har jeg i himmelen uten deg? Og når jeg har deg, har jeg ikke lyst til noe på jorden.
o3-mini KJV Norsk
Hvem har jeg i himmelen annet enn deg? Og på jorden finnes det ingen jeg begjærer ved siden av deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem har jeg i himmelen uten deg? Og når jeg har deg, har jeg ikke lyst til noe på jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem har jeg i himmelen? Og med deg har jeg ikke lyst til noe på jorden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Whom have I in heaven but You? And earth has nothing I desire besides You.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.73.25", "source": "מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃", "text": "*Mi-li vashamayim*? *We'immekha lo-chafatzti va'aretz*.", "grammar": { "*Mi-li*": "interrogative + preposition + 1st person singular suffix - who for me", "*vashamayim*": "preposition + article + noun, masculine plural - in the heavens", "*we'immekha*": "conjunction + preposition + 2nd person masculine singular suffix - and with you", "*lo-chafatzti*": "negative particle + verb, qal perfect, 1st person singular - I have not desired", "*va'aretz*": "preposition + article + noun, feminine singular - in the earth" }, "variants": { "*mi*": "who/whom", "*shamayim*": "heavens/sky", "*'im*": "with/beside", "*chafetz*": "desired/delighted in/pleased with", "*eretz*": "earth/land/ground" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem har jeg i himmelen? Og når jeg har deg, har jeg ikke lyst til noe på jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Hvem haver jeg i Himlene? og lige med dig haver jeg ikke Lyst til Noget paa Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
KJV 1769 norsk
Hvem har jeg i himmelen utenom deg? Og på jorden ønsker jeg ingen ved siden av deg.
Norsk oversettelse av Webster
Hvem har jeg i himmelen? Ingen på jorden begjærer jeg foruten deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem har jeg i himmelen? Og uten deg har jeg ingen som jeg har behag i på jorden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem har jeg i himmelen uten deg? Og på jorden ønsker jeg ingen uten deg.
Norsk oversettelse av BBE
Hvem har jeg i himmelen utenom deg? Og med deg ønsker jeg intet på jorden.
Coverdale Bible (1535)
O what is there prepared for me in heauen? there is nothinge vpo earth, that I desyre in comparison of the.
Geneva Bible (1560)
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Bishops' Bible (1568)
Whom haue I in heauen but thee? and there is none vpon earth that I desire besides thee.
Authorized King James Version (1611)
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
Webster's Bible (1833)
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
American Standard Version (1901)
Whom have I in heaven [but thee] ? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Bible in Basic English (1941)
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
World English Bible (2000)
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
NET Bible® (New English Translation)
Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
Referenced Verses
- Phil 3:8 : 8 Indeed, I count all things as loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ,
- Ps 63:3 : 3 Because your lovingkindness is better than life, my lips shall praise you.
- Matt 5:8 : 8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
- Ps 16:2 : 2 O my soul, you have said to the LORD, 'You are my Lord: my goodness extends not to You;
- Ps 16:5 : 5 The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: You maintain my lot.
- Ps 17:15 : 15 As for me, I will see your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake with your likeness.
- Ps 37:4 : 4 Delight yourself also in the LORD, and he shall give you the desires of your heart.
- Ps 42:1-2 : 1 As the deer pants after the water brooks, so my soul pants after You, O God. 2 My soul thirsts for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
- Ps 43:4 : 4 Then will I go to the altar of God, to God my exceeding joy; yes, upon the harp I will praise you, O God my God.
- Ps 89:6 : 6 For who in the heavens can be compared to the LORD? Who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
- Ps 104:34 : 34 My meditation of Him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
- Ps 143:6-8 : 6 I stretch forth my hands to You; my soul thirsts for You like a thirsty land. Selah. 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails: do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the pit. 8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, for I trust in You: cause me to know the way I should walk, for I lift up my soul to You.
- Isa 26:8-9 : 8 Yes, in the way of Your judgments, O LORD, we have waited for You; the desire of our soul is for Your name and for the remembrance of You. 9 With my soul I have desired You in the night; yes, with my spirit within me I will seek You early; for when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
- Hab 3:17-18 : 17 Though the fig tree shall not blossom, nor fruit be on the vines; the labor of the olive shall fail, and the fields shall yield no food; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls. 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
- Ps 16:11 : 11 You will show me the path of life: in Your presence is fullness of joy; at Your right hand there are pleasures forevermore.
- Matt 10:37 : 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
- 1 John 3:2 : 2 Beloved, now we are the children of God, and it has not yet been revealed what we shall be: but we know that when he appears, we shall be like him; for we shall see him as he is.
- Rev 21:3 : 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
- Rev 21:22-23 : 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; for the glory of God illuminated it, and the Lamb is its light.