Verse 2
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For jeg har stor sorg og vedvarende sorg i mitt hjerte.
NT, oversatt fra gresk
For jeg har stor sorg og en ubarmhjertig smerte i mitt hjerte.
Norsk King James
For jeg har stor sorg og tunghet i hjertet mitt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
at jeg har en stor sorg og en vedvarende smerte i hjertet.
KJV/Textus Receptus til norsk
at jeg har stor sorg og uopphørlig smerte i mitt hjerte.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
at jeg har stor sorg og uavlatelig smerte i mitt hjerte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
At jeg har stor sorg og stadig bedrøvelse i mitt hjerte.
o3-mini KJV Norsk
At jeg bærer på en dyp sorg og vedvarende bedrøvelse i mitt hjerte.
gpt4.5-preview
at jeg har en stor sorg og stadig smerte i mitt hjerte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
at jeg har en stor sorg og stadig smerte i mitt hjerte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
at jeg har stor sorg og uopphørlig smerte i mitt hjerte.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
At jeg har stor sorg og uopphørlig smerte i mitt hjerte.
Original Norsk Bibel 1866
at jeg haver en stor Sorg og en uafladelig Smerte i mit Inderste.
King James Version 1769 (Standard Version)
That I have great heaviness and continual sorw in my heart.
KJV 1769 norsk
at jeg har stor sorg og vedvarende sorg i mitt hjerte.
KJV1611 - Moderne engelsk
That I have great sorrow and continual grief in my heart.
King James Version 1611 (Original)
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Norsk oversettelse av Webster
at jeg har stor sorg og uopphørlig smerte i hjertet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
at jeg har stor sorg og uopphørlig smerte i hjertet mitt—
Norsk oversettelse av ASV1901
at jeg har stor sorg og uopphørlig smerte i mitt hjerte.
Norsk oversettelse av BBE
at jeg er full av sorg og smerte uten ende.
Tyndale Bible (1526/1534)
that I have gret hevynes and continuall sorowe in my hert.
Coverdale Bible (1535)
that I haue greate heuynesse & contynuall sorowe in my hert.
Geneva Bible (1560)
That I haue great heauinesse, and continuall sorow in mine heart.
Bishops' Bible (1568)
That I haue great heauinesse, & continuall sorowe in my heart.
Authorized King James Version (1611)
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Webster's Bible (1833)
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
Young's Literal Translation (1862/1898)
that I have great grief and unceasing pain in my heart --
American Standard Version (1901)
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
Bible in Basic English (1941)
That I am full of sorrow and pain without end.
World English Bible (2000)
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
NET Bible® (New English Translation)
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
Referenced Verses
- Ps 119:136 : 136 Streams of tears flow from my eyes because people do not keep Your law.
- Jer 13:17 : 17 But if you will not listen, my soul will weep in secret because of your pride. My eyes will weep bitterly and overflow with tears, for the LORD’s flock has been taken captive.
- Lam 3:51 : 51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
- Ezek 9:4 : 4 The LORD said to him, 'Pass through the city, through Jerusalem, and mark a sign on the foreheads of the men who sigh and groan over all the detestable things being done within it.'
- Luke 19:41-44 : 41 As he approached and saw the city, he wept over it. 42 He said, 'If you had known on this day, even you, the things that would bring you peace! But now they are hidden from your eyes.' 43 For the days will come upon you when your enemies will build a barricade against you, surround you, and hem you in on every side. 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God.
- Phil 3:18 : 18 For many live as enemies of the cross of Christ, as I have often told you, and now I tell you again with tears.
- 1 Sam 15:35 : 35 Samuel never saw Saul again until the day of his death. Nevertheless, Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.
- Rom 10:1 : 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for Israel is for their salvation.
- Lam 1:12 : 12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the LORD inflicted on the day of his fierce anger.
- Lam 3:48-49 : 48 Streams of water run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people. 49 My eyes pour without ceasing, without relief,
- Isa 66:10 : 10 Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; join in her joy, all you who mourn over her.
- Jer 9:1 : 1 If only I had a place to stay in the wilderness, a travelers' shelter, so that I might leave my people and go away from them. For they are all adulterers, a gathering of traitors.
- Rev 11:3 : 3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.