Verse 9
Så kom kongen av Egypt for å kjempe mot kongen av Kanaan i det syttiende jubileumsåret, det attende året etter uttrekningen fra Egypt.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Så dro Egyptens konge ut for å kjempe med Kanaans konge i den førtisjuende jubileum, i den andre uken, i dets andre år [2263]. Israels barn tok med alle Jakobs sønners ben, unntatt Josefs ben. De begravde dem i feltet, i dobbeltgrotten på fjellet.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Israelittene tok med seg alle beinene til Jakobs sønner, unntatt Josefs bein, og de begravde dem i den doble hulen i fjellet.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Da dro Egyptens konge ut for å kjempe med Kanaans konge i det førti-sjuende jubelåret, i den andre uken, i dets andre år [2263]. Israels barn tok med seg alle benene til Jakobs sønner unntatt Josefs ben. De begravet dem i marken, i den doble hulen på fjellet.
Book of Jubilee (English)
Then the king of Egypt went out to fight with the king of Canaan in the forty-seventh jubilee, in the second week, during its second year [2263]. The Israelites brought out all the bones of Jacob’s sons except Joseph’s bones. They buried them in the field, in the double cave in the mountain.