Verse 1
Israel dro fra Hebron fra sitt hjem på den første dagen i den tredje måneden. Han reiste mot Edens brønn og ofret et offer til Gud, sin far Isaks Gud, på den syvende dagen i denne måneden.
Israel set out from Hebron, from his house, on the first of the third month. He went by way of the well of the oath and offered a sacrifice to the God of his father Isaac on the seventh of this month.
Verse 2
Da Jakob husket drømmen han hadde sett i Betel, ble han redd for å dra ned til Egypt.
When Jacob remembered the dream that he had seen in Bethel, he was afraid to go down to Egypt.
Verse 3
Mens han vurderte å sende beskjed til Josefs om at han skulle komme til ham og at han ikke ville dra ned, ble han der i sju dager i håp om å få et syn som kunne fortelle ham om han skulle bli eller dra ned.
But as he was thinking about sending word to Joseph that he should come to him and that he would not go down, he remained there for seven days on the chance that he would see a vision (about) whether he should remain or go down.
Verse 4
Han feiret høstfesten — førstegrødens høytid — med gammel korn fordi det i hele Kanaans land ikke fantes så mye som en håndfull frø, siden hungeren hadde rammet alle dyrene, kveget, fuglene og menneskene.
He celebrated the harvest festival — the firstfruits of grain — with old grain because in all the land of Canaan there was not even a handful of seed in the land since the famine affected all the animals, the cattle, the birds, and mankind as well.
Verse 5
På den sekstende dagen viste Herren seg for ham og sa: 'Jakob, Jakob.' Han svarte: 'Ja?' Han sa til ham: 'Jeg er din fedres Gud — Abrahams og Isaks Gud. Vær ikke redd for å dra ned til Egypt, for jeg vil gjøre deg til en stor nasjon der.
On the sixteenth the Lord appeared to him and said to him: ‘Jacob, Jacob’. He said: ‘Yes’? He said to him: ‘I am the God of your fathers — the God of Abraham and Isaac. Do not be afraid to go down to Egypt because I will make you into a great nation there.
Verse 6
Jeg vil dra ned med deg og jeg vil lede deg tilbake. Du vil bli gravlagt i dette landet, og Josef vil legge sine hender på dine øyne. Vær ikke redd; dra ned til Egypt.'
I will go down with you and I will lead you (back). You will be buried in this land, and Joseph will place his hands on your eyes. Do not be afraid; go down to Egypt’.
Verse 7
Hans sønner og barnebarn begynte å laste sin far og eiendelene på vognene.
His sons and grandsons set about loading their father and their property on the wagons.
Verse 8
Israel dro fra Edens brønn på den sekstende dagen i denne tredje måneden og dro til Egypts område.
Israel set out from the well of the oath on the sixteenth day of this third month and went to the territory of Egypt.
Verse 9
Israel sendte sin sønn Juda foran seg til Josef for å utforske landet Gosen, fordi Josef hadde bedt brødrene sine om å komme dit for å bo der så de kunne være hans naboer.
Israel sent his son Judah in front of him to Joseph to check the land of Goshen because Joseph had told his brothers to come there in order to live there so that they would be his neighbors.
Verse 10
Det var det beste stedet i Egypts land og det var nærme ham, for hver og en og også for alt kveget.
It was the best (place) in the land of Egypt and (it was) near him for each one and also all the cattle.
Verse 11
Dette er navnene på Jakobs barn som dro til Egypt med sin far Jakob.
These are the names of Jacob’s children who went to Egypt with their father Jacob.
Verse 12
Ruben, Israels førstefødte, og dette er navnene på hans sønner: Hanok, Palliu, Hesron og Karmi — fem.
Reuben, Israel’s first-born, and these are the names of his sons: Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi — five;
Verse 13
Simeon og hans sønner, og dette er navnene på hans sønner: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakim, Zohar, og Saul, sønn av en kvinnelig føniker — syv.
Simeon and his sons, and these are the names of his sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of the Phoenician woman — seven;
Verse 14
Levi og hans sønner, og dette er navnene på hans sønner: Gersjon, Kehat, og Merari — fire.
Levi and his sons, and these are the names of his sons: Gershon, Kohath, and Merari — four;
Verse 15
Juda og hans sønner, og dette er navnene på hans sønner: Sjelah, Peres, og Serah — fire.
Judah and his sons, and these are the names of his sons: Shelah, Perez, and Zerah — four;
Verse 16
Issakar og hans sønner, og dette er navnene på hans sønner: Tola, Púva, Jib, og Sjimron — fem.
Issachar and his sons, and these are the names of his sons: Tola, Puvah, lob, and Shimron — five;
Verse 17
Sebulon og hans sønner, og dette er navnene på hans sønner: Sered, Elon, og Jahleel — fire.
Zebulun and his sons, and these are the names of his sons: Sered, Elon, and Jahleel — four;
Verse 18
Dette er Jakobs sønner og deres sønner som Lea fødte for Jakob i Mesopotamia — seks og deres ene søster Dina. Alle Leas sønners personer og deres sønner som dro med sin far Jakob til Egypt var 29. Og, da deres far Jakob var med dem, var de 30.
These are Jacob’s sons and their sons to whom Leah gave birth for Jacob in Mesopotamia — six and their one sister Dinah. All of the persons of Leah’s sons and their sons who went with their father Jacob to Egypt were 29. And, as their father Jacob was with them, they were 30.
Verse 19
Sønnene til Silpa, tjeneren til Jakobs kone Lea, som fødte for Jakob var Gad og Asjer.
The sons of Zilpah, the maid of Jacob’s wife Leah, to whom she gave birth for Jacob were Gad and Asher.
Verse 20
Dette er navnene på deres sønner som dro med ham til Egypt. Gads sønner: Sefon, Haggi, Sjuni, Ezbon, [Eri], Areli, og Arodi — åtte.
These are the names of their sons who went with him into Egypt. Gad’s sons: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, [Eri], Areli, and Arodi — eight.
Verse 21
Barna til Asjer: Imna, Jisjva, [Jisjvi], Beria, og deres ene søster Serah — seks.
The children of Asher: Imnah, Ishvah, [Ishvi], Beriah, and their one sister Serah — six.
Verse 22
Alle personene var 14, og alle Leas var 44.
All the persons were 14, and all those of Leah were 44.
Verse 23
Sønnene til Rakel som var Jakobs kone var Josef og Benjamin.
The sons of Rachel who was Jacob’s wife were Joseph and Benjamin.
Verse 24
Før hans far kom til Egypt, barn som Asenat — datteren til Potifera, presten av Heliopolis — fødte for ham, ble født for Josef i Egypt: Manasse og Efraim — tre.
Before his father came to Egypt children, to whom Asenath — the daughter of Potiphar, the priest of Heliopohs — gave birth for him, were born to Joseph in Egypt: Manasseh and Ephraim — three.
Verse 25
Sønnene til Benjamin var: Bela, Beker, Asjbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosj, Muppim, Huppim, og Ard — elleve.
The sons of Benjamin were: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard — eleven.
Verse 26
Alle personene til Rakel var 14.
All the persons of Rachel were 14.
Verse 27
Sønnene til Bilha, tjeneren til Rakel, Jakobs kone, som fødte for Jakob var Dan og Naftali.
The sons of Bilhah, the maid of Jacob’s wife Rachel, to whom she gave birth for Jacob were Dan and Naphtali.
Verse 28
Dette er navnene på deres sønner som dro med dem til Egypt. Dans sønner var: Husjim, Sjamon, Asudi, Ijaka, og Salomon — seks.
These are the names of their sons who went with them to Egypt. The sons of Dan were: Hushim, Samon, Asudi, Iyaka, and Salomon — six.
Verse 29
De døde i Egypt i året da de kom dit. Kun Husjim var tilbake til Dan.
They died in Egypt during the year in which they came (there). Only Hushim was left to Dan.
Verse 30
Dette er navnene på Naftalis sønner: Jaheel, Guni, Jezer, Sjillem, og Ev.
These are the names of Naphtali’s sons: Jahzeel, Guni, Jezer, Shillem, and Ev.
Verse 31
Ev, som ble født etter hungersårene, døde i Egypt.
Ev, who was born after the years of the famine, died in Egypt.
Verse 32
Alle Rakhis var 26.
All those of Rachel were 26.
Verse 33
Alle personene til Jakob som dro inn i Egypt var 70 personer. Så alle disse sønnene og sønnesønnene hans var 70, og fem som døde i Egypt før de giftet seg. De hadde ingen barn.
All the persons of Jacob who entered Egypt were 70 persons. So all of these sons and grandsons of his were 70, and five who died in Egypt before they married. They had no children.
Verse 34
Judahs to sønner Er og Onan hadde dødd i Kanaans land. De hadde ingen barn. Israels sønner gravla dem som døde, og de ble plassert blant de 70 nasjonene.
Judah’s two sons Er and Onan had died in the land of Canaan. They had no children. The sons of Israel buried those who died, and they were placed among the 70 nations.