Verse 33
Under natten fødte Rachel en sønn. Hun kalte ham Sønn av min smerte fordi hun hadde vanskeligheter da hun fødte ham. Men hans far kalte ham Benjamin den ellevte dagen i den åttende måneden, i det første året av den sjette uken av denne jubilee.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Utmerket
Jevn og sammenhengende, uten lesbarhetsproblemer.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Om natten fødte Rakel en sønn. Hun kalte ham Min Smerters Sønn fordi hun hadde vanskeligheter da hun fødte ham. Men hans far kalte ham Benjamin på den ellevte dagen i den åttende måneden, i det første året av den sjette uken i dette jubileet [2143].
Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål
Og Rachel fødte en sønn om natten, og han fikk navnet Benjamin fordi han ble født i smerte. Det skjedde i den sjette måneden av jubileumsåret, et symbol på Guds løfter.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Om natten fødte Rakel en sønn. Hun kalte ham Sønnen av min Smerte fordi hun hadde vanskeligheter da hun fødte ham. Men hans far kalte ham Benjamin den ellevte dagen i den åttende måneden, i det første året av den sjette uken i denne jubelår [2143].