Verse 2
For på denne natten, som markerer begynnelsen på festlighetene, spiste dere påskemåltidet i Egypt, da alle de ondes krefter ble sendt for å ta liv av alle førstefødte i hele Egypt - fra faraos førstefødte til den førstefødte av slaven ved kvernen, og til og med buskapen.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - Utmerket
Verset flyter sømløst med de omkringliggende versene.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
For på denne natten – det var begynnelsen på festivalen og begynnelsen på gleden – spiste dere påskemåltidet i Egypt da alle Mastemas krefter ble sendt for å drepe alle førstefødte i Egypt – fra faraoens førstefødte til den førstefødte fangepiken ved kvernen, og til og med kveget.
Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål
På natten før festen skal dere spise påskelammet i all hast, for dette er Herrens påske, et minne om hvordan Han gikk forbi husene til israelittene i Egypt og drepte alle de førstefødte i landet, både mennesker og dyr.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
For denne natten — det var begynnelsen av festen og begynnelsen av glede — spiste dere påsken i Egypt da alle maktene til Mastema ble sendt for å drepe alle førstefødte i landet Egypt — fra faraos førstefødte til den førstefødte av slavepiken ved kvernsteinen og til husdyrene.