Verse 4

Sara så at Ismael lekte med Isak, og hun ble opprørt. Abraham oppfattet dette som en fornærmelse mot sin sønn Isak, og han bestemte seg for å skille seg fra Ismael. Sara sa til Abraham: 'Skil deg fra slavekvinnen og hennes sønn, for denne slavekvinnen skal ikke dele arven med min sønn Isak.'

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - God

    Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.

  • Forståelsesgrad - Rimelig

    Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Da Sara så Ismael leke og danse og så hvor glad Abraham var, ble hun sjalu på Ismael. Hun sa til Abraham: 'Send bort denne tjenestekvinnen og sønnen hennes, for sønnen til denne kvinnen skal ikke være arving sammen med min sønn Isak.'

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Da Sara så Ismael leke og danse, og Abraham var svært glad, ble hun misunnelig på ham. Hun sa til Abraham: 'Send bort denne jenta og hennes sønn, for sønnen til denne jenta skal ikke være arving sammen med min sønn, Isak.'

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Da Sara så Ismael leke og danse, og Abraham var overmåte glad, ble hun sjalu på Ismael. Hun sa til Abraham: 'Utvis denne tjenestepiken og hennes sønn, for denne tjenestepikens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.'

  • Book of Jubilee (English)

    When Sarah saw Ishmael playing and dancing and Abraham being extremely happy, she became jealous of Ishmael. She said to Abraham: ‘Banish this girl and her son because this girl’s son will not be an heir with my son Isaac’.