Verse 4
Sara så at Ismael lekte med Isak, og hun ble opprørt. Abraham oppfattet dette som en fornærmelse mot sin sønn Isak, og han bestemte seg for å skille seg fra Ismael. Sara sa til Abraham: 'Skil deg fra slavekvinnen og hennes sønn, for denne slavekvinnen skal ikke dele arven med min sønn Isak.'
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Da Sara så Ismael leke og danse og så hvor glad Abraham var, ble hun sjalu på Ismael. Hun sa til Abraham: 'Send bort denne tjenestekvinnen og sønnen hennes, for sønnen til denne kvinnen skal ikke være arving sammen med min sønn Isak.'
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Da Sara så Ismael leke og danse, og Abraham var svært glad, ble hun misunnelig på ham. Hun sa til Abraham: 'Send bort denne jenta og hennes sønn, for sønnen til denne jenta skal ikke være arving sammen med min sønn, Isak.'
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Da Sara så Ismael leke og danse, og Abraham var overmåte glad, ble hun sjalu på Ismael. Hun sa til Abraham: 'Utvis denne tjenestepiken og hennes sønn, for denne tjenestepikens sønn skal ikke arve sammen med min sønn Isak.'
Book of Jubilee (English)
When Sarah saw Ishmael playing and dancing and Abraham being extremely happy, she became jealous of Ishmael. She said to Abraham: ‘Banish this girl and her son because this girl’s son will not be an heir with my son Isaac’.