Verse 27

Hun velsignet sin sønn Jakob med all sin kraft og styrket hans sjel for å forberede ham på fremtidige velsignelser.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - Utmerket

    Jevn og sammenhengende, uten lesbarhetsproblemer.

  • Forståelsesgrad - God

    Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    'Min kjære sønn Jakob som jeg elsker, måtte Gud velsigne deg fra himmelens hvelving. Måtte han gi deg alle velsignelsene med hvilke han velsignet Adam, Enok, Noah, og Sem. Alt han sa til meg og alt han lovte å gi meg måtte han gi deg og dine etterkommere til evig tid – som himmelens dager over jorden.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    'Min kjære sønn Jakob, som jeg elsker, måtte Gud velsigne deg fra himmelens høyde. Måtte han gi deg alle velsignelsene han velsignet Adam, Enok, Noah, og Sem med.'

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    'Min kjære sønn Jakob som jeg selv elsker, må Gud velsigne deg fra ovenfor himmelhvelvingen. Må han gi deg alle de velsignelsene som han velsignet Adam, Enok, Noah og Sem med. Alt han sa til meg og alt han lovet å gi meg, må han gi til deg og dine etterkommere til evig tid — lik dagene i himmelen over jorden.

  • Book of Jubilee (English)

    ‘My dear son Jacob whom I myself love, may God bless you from above the firmament. May he give you all the blessings with which he blessed Adam, Enoch, Noah, and Shem. Everything that he said to me and everything that he promised to give me may he attach to you and your descendants until eternity — like the days of heaven above the earth.