Verse 1

I det syttiførti jubileumsåret, i det sjette året, døde Abraham. Isak og Ismael kom fra Paran for å minnes sin far, og de samlet seg for å sørge sammen.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - God

    Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.

  • Forståelsesgrad - God

    Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - Rimelig

    Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.

  • Flyt med omliggende vers - Utmerket

    Verset flyter sømløst med de omkringliggende versene.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    I den første uken i det førti-fjerde jubileet, i det andre året [2109] — det er året da Abraham døde — kom Isak og Ismael fra edens brønn til deres far Abraham for å feire ukenes fest (dette er festen for førstegrøden av høsten). Abraham var glad for at hans to sønner hadde kommet.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    I den første uken i det 44. jubileet, i det andre året [2109] - året da Abraham døde - kom Isak og Ismael fra brønnen for ed til sin far Abraham for å feire uken for førstegrøden.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    I den første uken i det førtifjerde jubelåret, i det andre året [2109] — det er året da Abraham døde — kom Isak og Ismael fra Eden til deres far Abraham for å feire ukenes høytid (dette er høytiden for førstegrøden av innhøstingen). Abraham var glad for at hans to sønner hadde kommet.

  • Book of Jubilee (English)

    In the first week in the forty-fourth jubilee, during the second year [2109] — it is the year in which Abraham died — Isaac and Ishmael came from the well of the oath to their father Abraham to celebrate the festival of weeks (this is the festival of the firstfruits of the harvest). Abraham was happy that his two sons had come.