Verse 4
Ismael utførte en offergave foran Isak. De ofret sammen til Herren, og Ismael holdt seg nært ved Isaks hus i mange dager, og delte sin omsorg for ham.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Han ofret et fredsoffer og forberedte en festlig måltid foran sin bror Ismael. Rebekka laget ferskt brød av ny hvete. Hun ga det til sin sønn Jakob for å bringe det til sin far Abraham som noe av førstegrøden fra landet, slik at han kunne spise det og velsigne Skaperen av alt før han døde.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Han ofret et fredsoffer og forberedte en gledelig fest foran sin bror Ismael. Rebekka bakte ferskt brød av ny hvete. Hun ga det til sin sønn Jakob for å bringe til sin far Abraham, sammen med noe av førstegrøden fra landet, slik at han kunne spise og velsigne Skaperen av alt før han døde.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Han ofret et fredsoffer og forberedte en gledelig fest foran sin bror Ismael. Rebekka laget ferskt brød av ny hvete. Hun ga det til sin sønn Jakob for å bringe det til hans far Abraham, noe av førstegrøden fra landet, slik at han kunne spise det og velsigne Skaperen av alt før han døde.
Book of Jubilee (English)
He sacrificed a peace offering and prepared a joyful feast in front of his brother Ishmael. Rebecca made fresh bread out of new wheat. She gave it to her son Jacob to bring to his father Abraham some of the firstfruits of the land so that he would eat (it) and bless the Creator of everything before he died.