Verse 6
Jakob fortalte Rebekka om alt som hadde skjedd med faren, og hun forsto at han var bekymret.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Jacob sa til sin mor Rebecca: ‘Du vet jo at min far har blitt gammel, og jeg ser at han har vanskelig for å se. Hvis jeg forlot ham, ville det være en dårlig handling i hans øyne fordi jeg forlot ham og dro bort fra deg. Min far ville bli sint og forbanne meg. Jeg vil ikke dra. Hvis han sender meg, da vil jeg dra’.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Jakob sa til sin mor Rebecca: 'Du vet at far er gammel, og han sliter med å se. Hvis jeg forlater ham, vil det bli et dårlig skue for ham, for jeg ville sviktet ham. Far ville bli sint og forbande meg. Jeg vil ikke gå. Hvis han sender meg av gårde, så vil jeg gå.'
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Jakob sa til sin mor Rebecca: 'Du vet godt at min far har blitt gammel, og jeg legger merke til at han har vanskeligheter med å se. Hvis jeg forlater ham, ville det være galt i hans øyne fordi jeg forlater ham og drar fra deg. Min far ville bli sint og forbanne meg. Jeg vil ikke dra. Hvis han sender meg, da vil jeg dra.'
Book of Jubilee (English)
Jacob said to his mother Rebecca: ‘You are indeed aware that my father has grown old, and I notice that he has difficulty seeing. If I left him, it would be a bad thing in his view because I would be leaving him and going away from you. My father would be angry and curse me. I will not go. If he sends me, only then will I go’.